On this site, I am creating a resource which will help the student to learn the following languages:
I post detailed notes relating to Friulian and Polish, using books of the Bible as source texts. These notes will assist the student in understanding that which he reads on his own and will help him to acquire the language. All study material is found in the index.
Should the student have some experience with languages, he may use the Bible to start learning Friulian or Polish, even as a complete beginner. If he be unconvinced of this, he is encouraged to make the attempt nonetheless. He ought to start with Gjenesi 1 for Friulian or Rdz 1 for Polish; he will study the language of the verses with the aid of the notes, and will listen to the audio.
It will be the case at the beginning of study that the language of certain passages is beyond the learner’s understanding — this is normal, and he need only continue his study. A serious student is necessarily in this for the long term and will return to previous passages as many times as necessary; indeed, as his language skills strengthen, he will undoubtedly wish to reread earlier chapters. With time, the earlier bits whose meaning once escaped him will come into focus.
In relation to the content which I publish here, I should like to make the following points:
(1) I ask that my work be used the way wherein I have intended it: as linguistic commentary; as a tool in one’s independent study of Friulian and Polish; and as an aid to reading the Bible in Friulian and Polish. I am not a biblical scholar. The English translations which I have produced, all of my own hand, must not be taken as translations of the Scriptures from the original Hebrew, for they are not; they are translations which I have produced from the Friulian and Polish. These are the reader’s reference texts: Bibie par un popul for Friulian; Biblia Tysiąclecia for Polish.
(2) The content of this site is a work in progress. Rather than present a finished work on this site, I publish new content one chapter at a time, as I produce it. This means that I must regularly return to older material to make modifications where necessary. Should the reader encounter anything in my notes or translations requiring my attention, he is asked to write to me.
(3) With regard to my translations into English: The source Friulian or Polish is always in bold, and my translation is in italics. For instance: Gdy Bóg stworzył człowieka (when God created man), na podobieństwo Boga stworzył go (into the likeness of God did he create him). If a sentence be taken as a whole, and not broken up as in the foregoing instance, the translation is set after a colon: E cussì al sucedè: and so it came to pass. Moreover, in view of the fact that my translations accord unto the Friulian and the Polish, pronouns referring to the Creator do not take the majuscule in my English renderings of the Friulian (for the Friulian does not observe this practice), whereas they do in my English renderings of the Polish (for the Polish, in its BT version, does observe this practice). The reader who is consulting the English translations of both the Friulian and the Polish ought to bear this difference in mind.
(4) The translations which I produce into English will at times employ terms which are unfamiliar to speakers of English; the reason for this is, of course, that my translations are issuing from Friulian and Polish. The reader may wish to consult the work of his choice to see how various terms are traditionally rendered in English.
It is my hope that these notes in some way assist Friulians and Poles born abroad to acquire their ancestral language by way of a reading of the Bible. These two languages, Friulian and Polish, both present their own challenges to the learner (for the first, an almost complete lack of resources; for the second, a higher level of difficulty for many), but, in the matter of language acquisition, there is not much wherewith the human mind cannot come to grips after sufficient time and focus.
The index may be used to find one’s way about the site. To be notified of new posts when they are published, subscribe by email. In desktop version, the subscription box is in the right-hand sidebar; on mobile devices, it is in the footer section below (click on the three dots to expand the page).
To contact me with comments, please send an email: