Polish language series: Wj 11, plagi egipskie

In this eleventh chapter of the book of Exodus, you begin to read about the tenth plague of Egypt: X. śmierć pierworodnych (death of firstborns). In the subject line of this chapter, you find: noc paschalna i wyjście z Egiptu (passover night and departure from Egypt). The departure of the Israelites begins in the next chapter. The adjective paschalny means paschal. If you are arriving … Continue reading Polish language series: Wj 11, plagi egipskie

Polish language series: Wj 10, plagi egipskie

The tenth chapter of the book of Exodus continues with the plagues of Egypt: plagi egipskie. In it, you will read about the eighth and ninth plagues: VIII., szarańcza (locusts); IX., ciemność (darkness). The Polish for locust is the feminine szarańcza; for darkness, it is the feminine ciemność. If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here. … Continue reading Polish language series: Wj 10, plagi egipskie

Polish language series: Wj 9, plagi egipskie

The ninth chapter of the book of Exodus continues with the plagues of Egypt: plagi egipskie. You will read about the fifth, sixth and seventh plagues: V., śmierć bydła (death of cattle); VI., wrzody (abscesses); VII., grad (hail). Wrzód is a masculine noun meaning abscess; the Polish for hail is grad, also masculine. If you are arriving on this site for the first time, begin your … Continue reading Polish language series: Wj 9, plagi egipskie

Polish language series: Wj 8, plagi egipskie

In this eighth chapter of the book of Exodus, you continue to read about the plagues of Egypt: plagi egipskie. You will read about the second, third and fourth plagues: II., żaby (frogs); III., komary (mosquitoes); IV., muchy (flies). Recall from the last chapter that the Polish for frog is the feminine żaba. The masculine komar, which you meet for the first time in your … Continue reading Polish language series: Wj 8, plagi egipskie

Polish language series: Wj 7, plagi egipskie

With the seventh chapter of the book of Exodus, you begin to read about the plagues of Egypt. The Polish for plague is the feminine noun plaga; its nominative plural form is plagi (plagues). Plagi egipskie from the subject line of this chapter translates literally as Egyptian plagues, but it can be taken as plagues of Egypt. In all, God brought ten plagues upon Egypt; … Continue reading Polish language series: Wj 7, plagi egipskie

Polish language series: Wj 6, drugi opis powołania Mojżesza

The sixth chapter of the book of Exodus relates the following: drugi opis powołania Mojżesza (second description of the appointment of Moses). Review: The masculine noun opis means description, account; as for the neuter powołanie, this is the Polish for appointment, calling. If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here. Read Wj 6 To … Continue reading Polish language series: Wj 6, drugi opis powołania Mojżesza

Polish language series: Wj 5, spotkanie Mojżesza z faraonem

In the fifth chapter of the book of Exodus, or Wj 5, Moses meets with Pharaoh: pierwsze spotkanie Mojżesza z faraonem (first meeting of Moses with Pharaoh). If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here. Read Wj 5 To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to … Continue reading Polish language series: Wj 5, spotkanie Mojżesza z faraonem

Polish language series: Wj 4, kto dał człowiekowi usta?

In Wj 4, or the fourth chapter of the book of Exodus in Polish version, Moses is given instructions from God regarding the signs to be performed before the people (znak; m., sign), and the marvels to be performed before Pharaoh (cud; m., marvel, wonder). If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here. Read … Continue reading Polish language series: Wj 4, kto dał człowiekowi usta?

Polish language series: Wj 3, krzew gorejący

In Wj 3, or the third chapter of the book of Exodus, Moses asks God what to say to the Israelites when they ask by what God he was sent. God answers Moses with the name: JESTEM, KTÓRY JESTEM (I am who I am). You will also read in this chapter about the burning bush: krzew gorejący. The imperfective verb goreć means to burn. If … Continue reading Polish language series: Wj 3, krzew gorejący

Polish language series: Wj 2, urodzenie Mojżesza

The birth of Moses is described in this second chapter of the book of Exodus. The Polish name of Moses is Mojżesz. In Wj 2, you will read about the following through the Polish language: urodzenie Mojżesza (birth of Moses), Mojżesz w ziemi Madian (Moses in the land of Madian), pierwszy opis powołania Mojżesza (first description of the appointment of Moses). The masculine noun opis … Continue reading Polish language series: Wj 2, urodzenie Mojżesza