Polish language series: Lb 2, rozmieszczenie pokoleń w obozie

The second chapter of the book of Numbers treats of the arrangement of the camp of Israel: rozmieszczenie pokoleń w obozie (arrangement of the generations in the camp). The first-time visitor to this site ought to begin his study of the Polish language here. Read Lb 2 To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, … Continue reading Polish language series: Lb 2, rozmieszczenie pokoleń w obozie

Friulian language series: Numars 1, il cens

Libri dai Numars Book of Numbers Herewith begins study of the book of Numbers in Friulian version. Ordins dal Signôr tal Sinai, from the subject heading of this first chapter of the fourth book of Moses, means orders of the Lord in Sinai. This chapter treats in particular of the census: il cens. The study notes provided for the book of Numbers take the same … Continue reading Friulian language series: Numars 1, il cens

Polish language series: Lb 1, obliczenie zgromadzenia Izraelitów

Księga Liczb Book of Numbers Herewith begins study of the book of Numbers in Polish version. The Polish for number is the feminine noun liczba; its genitive plural form is liczb. This first chapter of the fourth book of Moses treats of: pierwszy spis mężczyzn zdolnych do walki (first register of the men fit for strife). From the subject headings: imiona wodzów pokoleń (names of … Continue reading Polish language series: Lb 1, obliczenie zgromadzenia Izraelitów

Polish language series: Kpł 27, spłata ślubów i dziesięcin pieniędzmi

This twenty-seventh and concluding chapter of the book of Leviticus is an appendix (dodatek) which treats of: spłata ślubów i dziesięcin pieniędzmi (payment of vows and of tithes with money). This chapter’s subject headings read so in Polish: oszacowanie ludzi (valuation of men); oszacowanie bydła (valuation of cattle); oszacowanie domu (valuation of house); oszacowanie własności gruntowej dziedzicznej (valuation of hereditary groundland possession); oszacowanie gruntów kupionych … Continue reading Polish language series: Kpł 27, spłata ślubów i dziesięcin pieniędzmi

Friulian language series: Levitic 27, lis tarifis pal riscat

With its twenty-seventh chapter does the book of Leviticus draw to a close. This chapter is an appendix: une zonte. So do the subject headings of this final chapter read in Friulian: tarifis pal riscat (rates for ransom): pes personis (for persons), pai nemâi (for animals), pes cjasis (for houses), pai cjamps (for fields); i primarûi (firstborns); l’anateme (anathema); lis decimis (tithes). The first-time visitor … Continue reading Friulian language series: Levitic 27, lis tarifis pal riscat

Polish language series: Lord’s Prayer in Polish (Ojcze nasz), 1923 BJW version

The Lord’s Prayer is found in the Ewangelia według świętego Mateusza 6 (Gospel according unto Matthew 6), verses 9-13, which takes the abbreviated form Mt 6:9-13 in Polish. The Lord’s Prayer is known in Polish as Ojcze nasz (Our Father). So does it read in the Biblia Jakuba Wujka (BJW), year 1923: Ojcze nasz, któryś jest w niebiesiech. Święć się imię twoje. Przyjdź królestwo twoje. Bądź … Continue reading Polish language series: Lord’s Prayer in Polish (Ojcze nasz), 1923 BJW version

Polish language series: Kpł 26, ześlę na was miecz

The penultimate chapter of the book of Leviticus treats of: upomnienia końcowe błogosławieństwa i przekleństwa (final admonitions of blessing and curse). From the subject headings of this twenty-sixth chapter: błogosławieństwo ziemi (blessing of the land); obietnica pokoju i bezpieczeństwa (promise of peace and safety); skutki przekleństwa: choroby i wojny (consequences of the curse: diseases and wars); posucha i nieurodzaj (drought and bad crops); dzikie zwierzęta … Continue reading Polish language series: Kpł 26, ześlę na was miecz

Polish language series: Zalim ja jest stróżem brata mego?

Here now is a comparison of two versions of a single verse, Genesis 4:9 (in Polish, Księga Rodzaju 4:9). This is the verse in the story of Cain and Abel where God asks Cain where his brother Abel is, after Abel’s having been killed by his brother in the field. So does Genesis 4:9 read in English, in the King James Version: And the Lord … Continue reading Polish language series: Zalim ja jest stróżem brata mego?

Polish language series: Kpł 25, rok szabatowy i rok jubileuszowy

The twenty-fifth chapter of the book of Leviticus treats of: rok szabatowy i rok jubileuszowy (the sabbatical year and the jubilar year). So do the subject headings of this chapter read in Polish: rok szabatowy (the sabbatical year); przepisy ogólne dotyczące roku jubileuszowego (general prescriptions pertaining unto the jubilar year); własność gruntowa w roku jubileuszowym (groundland possession in the jubilar year); błogosławieństwo na rok szabatowy … Continue reading Polish language series: Kpł 25, rok szabatowy i rok jubileuszowy

Friulian language series: Levitic 26, lis benedizions e lis maludizions

In this twenty-sixth and penultimate chapter of the book of Leviticus, the Lord makes promises of reward in case of obedience; in case of disobedience, threats of punishment are made. The first-time visitor to this site ought to begin his study of the Friulian language here. Read Levitic 26 To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to … Continue reading Friulian language series: Levitic 26, lis benedizions e lis maludizions