Polish language series: Wj 13, słup obłoku i słup ognia

In the thirteenth chapter of the book of Exodus, the Lord tells Moses to consecrate every firstborn unto him, both man and beast. It is also in this chapter that the departure of the Israelites begins; the Lord goes before them by day as a pillar of cloud: jako słup obłoku; and, by night, as a pillar of fire: jako słup ognia. In the subject line of this chapter, you find: cudowne przejście przez morze (miraculous passage through the sea); it is in the next chapter that Moses splits the sea to allow the Israelites to pass.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here.

Read Wj 13

To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Biblia Tysiąclecia and consult Wj 13. An archived version of the text can be found here.

Wersety 1-5

  • poświęcić (pf.), to consecrate
  • pierwocina (f.), first issue, firstfruit
  • matczyny, maternal

Review: pierworodny (m., firstborn), należeć (impf., to belong), łono (n., womb), zarówno… jak i… (both… and…), człowiek (m., man), zwierzę (n., animal), pamiętać (impf., to remember), wyjść (pf., to go [come] out), niewola (f., slavery, bondage), potężny (powerful, mighty), wywieść (pf., to lead out), stamtąd (from there), nie wolno (it is not allowed), jeść (impf., to eat), chleb niekwaszony (m., unleavened bread), dziś (today), wychodzić (impf., to go [come] out), miesiąc (m., month), wprowadzić (pf., to conduct, to bring, to lead), poprzysiąc (pf., to swear), przodek (m., forefather, ancestor), opływać (impf., to flow), mleko (n., milk), miód (m., honey), winien (ought), obchodzić (impf., to observe, to celebrate), święto (n., feast).

Verse 2: Poświęćcie Mi wszystko pierworodne: consecrate to me every firstborn. U synów Izraela: amongst the sons of Israel. Do Mnie należeć będą pierwociny łona matczynego: unto me shall belong the first issues of the maternal womb. Zarówno człowiek, jak i zwierzę: both man and beast.

Declension of łono (n.)

sing. pl.
nom. łono łona
gen. łona łon
dat. łonu łonom
acc. łono łona
instr. łonem łonami
loc. łonie łonach
voc. łono łona

Verse 3: Pamiętajcie o dniu tym: remember this day. Gdyście wyszli z Egiptu: when you came out of Egypt. Z domu niewoli: from the house of bondage. Wywiódł is the masculine, third-person singular past tense of the perfective wywieść. Nie wolno jeść chleba kwaszonego: you shall not (it is not allowed) to eat leavened bread.

Verse 4: Dziś wychodzicie w miesiącu Abib: you shall come out this day, in the month of Abib. The month of Abib corresponded to part of March and April, the best time of year to undertake a journey into the desert region of Sinai.

Verse 5: Review the following: Kananejczyk (m., Canaanite), Chetyta (m., Hittite), Amoryta (m., Amorite), Chiwwita (m., Hivite), Jebusyta (m., Jebusite). Wprowadzić do kraju Kananejczyka: to bring to the land of the Canaanites. You have yet to see the entire declension of kraj; it is presented below. Jak poprzysiągł przodkom twoim dać im ziemię opływającą w mleko i miód: as he swore to your forefathers to give them a land flowing with milk and honey. Winieneś obchodzić to święto w tym samym miesiącu: you are to observe this feast in this same month.

Declension of kraj (m.)

sing. pl.
nom. kraj kraje
gen. kraju krajów
dat. krajowi krajom
acc. kraj kraje
instr. krajem krajami
loc. kraju krajach
voc. kraju kraje

Wersety 6-11

  • przypomnienie (n.), reminder
  • oznaczyć (pf.), to designate

Review: siedem (seven), jeść (impf., to eat), chleb niekwaszony (m., unleavened bread), siódmy (seventh), święto (n., feast), cześć (f., worship, veneration), czas (m., time), można (it is possible), ujrzeć (pf., to see), kwas (m., leaven), granica (f., bound, confine), opowiadać (impf., to tell, to relate), dziać się (impf., to happen, to occur), wzgląd (m., account, consideration), wyjście (n., departure, exit), znak (m., sign), między (between), oko (n., eye), prawo (n., law), usta (pl., mouth), potężny (powerful, mighty), wywieść (pf., to lead out), zachowywać (impf., to keep, to retain), postanowienie (n., resolution, decision), rok (m., year), wprowadzić (pf., to conduct, to bring, to lead), poprzysiąc (pf., to swear), przodek (m., forefather, ancestor).

Verse 6: Przez siedem dni: for seven days. Będziesz jadł: you shall eat (shall be eating). Supplementary examples of the masculine dzień: dzień dobry (good day); dzień powszedni (weekday); dzień roboczy (workday); następnego dnia (the day after); dzień po dniu (day after day); w tych dniach (one of these days).

Verse 7: [Tylko] niekwaszony chleb można jeść: it is permitted to eat unleavened bread only; literally, only unleavened bread is possible to eat. W czasie tych siedmiu dni: during these seven days; literally, in the time of these seven days. The declension of czas is present below. Nie będzie można ujrzeć u ciebie chleba kwaszonego: no unleavened bread shall be seen with you; literally, it shall not be possible to see with you unleavened bread. Ani nie będzie można ujrzeć u ciebie żadnego kwasu w twoich granicach: nor shall any leaven be seen with you within your confines (that is, in your territory); literally, nor shall it be possible to see with you any leaven in your confines.

Declension of czas (m.)

sing. pl.
nom. czas czasy
gen. czasu czasów
dat. czasowi czasom
acc. czas czasy
instr. czasem czasami
loc. czasie czasach
voc. czasie czasy

Verse 8: Dzieje się tak: it occurs thus; that is, this is the way that it is. Ze względu na to, co uczynił Pan dla mnie: on account of what the Lord did for me. W czasie wyjścia z Egiptu: at the time of (my) departure from Egypt.

Verse 9: Znakiem na ręce: as a sign on (your) hand. Przypomnieniem między oczami: as a reminder between (your) eyes. Przypomnienie is formed from the perfective przypomnieć, meaning to remind. Aby prawo Pana było w ustach twoich: in order that the law of the Lord may be in your mouth. Gdyż ręką potężną wywiódł cię Pan z Egiptu: for with a mighty hand the Lord brought you out of Egypt.

Declension of oko (n.)

sing. pl.
nom. oko oczy
gen. oka oczu
dat. oku oczom
acc. oko oczy
instr. okiem oczami
oczyma
loc. oku oczach
voc. oko oczy

Verse 10: I będziesz zachowywał to postanowienie w oznaczonym czasie rok w rok: and you shall keep (be keeping) this resolution at its designated time from year to year. Oznaczony: designated. W oznaczonym czasie: at the designated time. Rok w rok: from year to year.

Verse 11: Jak poprzysiągł tobie: as he swore to you.

Wersety 12-16

  • rodzaj (m.), gender
  • wykupić (pf.), to redeem
  • złamać (pf.), to break, to shatter
  • oznaczać (impf.), to denote, to mean
  • wybić (pf.), to slay
  • wykupywać (impf.), to redeem
  • ozdoba (f.), adornment, embellishment
  • przypominać (impf.), to remind

Review: oddać (pf., to yield, to grant), pierwocina (f., first issue, firstfruit), łono (n., womb), matka (f., mother), pierwszy płód (m., first issue, firstfruit), bydło (n., cattle), męski (male, masculine), należeć (impf., to belong), pierworodny płód (m., first issue, firstfruit), osioł (m., ass, donkey), jagnię (n., lamb), kark (m., nape), zapytać (pf., to ask), przyszłość (f., future), mocny (strong, mighty), wywieść (pf., to lead out), niewola (f., slavery, bondage), wzbraniać się (impf., to refuse, to object), uwolnić (pf., to free, to release), zarówno… jak i… (both… and…), ofiarować (impf., to offer up), znak (m., sign), oko (n., eye), potężny (powerful, mighty).

Verse 12: Oddasz wszelkie pierwociny łona matki dla Pana: you shall yield unto the Lord all first issues of the mother’s womb. Co jest rodzaju męskiego, należy do Pana: what is of male gender belongs to the Lord.

Verse 13: Wykupisz jagnięciem: you shall redeem with a lamb. A jeślibyś nie chciał wykupić: but should you not redeem {it}. To musisz mu złamać kark: then you must break its nape; literally, then you must break the nape unto it. Pierworodnych ludzi z synów twych wykupisz: the firstborn males of your sons shall you redeem.

Verse 14: Gdy cię syn zapyta w przyszłości: when your son asks (will ask) you in the future. Co to oznacza?: what does this mean? what does this signify? Ręką mocną: with a mighty hand.

Verse 15: Gdy faraon wzbraniał się nas uwolnić: when Pharaoh refused (was refusing) to free us. Pan wybił wszystko, co pierworodne: the Lord slew all that was firstborn. Zarówno pierworodne z ludzi, jak i z bydła: both the firstborn of man and of beast. Dlatego ofiaruję: for this reason, I offer up; therefore, I offer up. Wykupuję pierworodnego mego syna: I redeem my firstborn son.

Verse 16: Ozdobą między oczami: as an adornment between (your) eyes. Przypominając: reminding.

Wersety 17-22

  • prowadzić (impf.), to lead, to conduce
  • filistyński, Philistine
  • najkrótszy, shorter
  • okrężny, roundabout, circuitous
  • pustynny, desert
  • uzbrojony, armed
  • wspomóc (pf.), to help, to assist
  • niezawodnie, unfailingly, without fail
  • skraj (m.), edge, fringe

Review: uwolnić (pf., to free, to release), wieść (impf., to lead), droga (f., way, road), chociaż (although), żeby (in order that), widok (m., view, sight), czekać (impf., to await, to wait for), walka (f., warfare, battle), żałować (impf., to regret), wrócić (pf., to return), morze (n., sea), czerwony (red), wyjść (pf., to go [come] out), zabrać (pf., to take), kość (f., bone), przysiąc (pf., to swear), przysięga (f., oath), zobowiązać (pf., to bind, to obligate), wówczas (then, at that time), stąd (from here), rozbić (pf., to pitch, to set up), obóz (m., camp), pustynia (f., desert), iść (impf., to go), podczas (during), słup (m., pillar), obłok (m., cloud), ogień (m., fire), świecić (impf., to shine, to give light), ustępować (impf., to withdraw), sprzed (from before).

Verse 17: The Lord leads the Israelites on a longer route: gdy faraon uwolnił lud (when Pharaoh freed the people), nie wiódł go Bóg (God did not lead [was not leading] them) drogą prowadzącą do ziemi filistyńskiej (by the way leading into the land of the Philistines [into the Philistine land]), chociaż była najkrótsza (although it was the shortest). Filistyński is an adjective meaning Philistine; ziemia filistyńska translates literally as Philistine land, but it can be taken as land of the Philistines. This is similar to how the Polish renders land of the Egyptians as ziemia egipska (Egyptian land). The reason for God’s making the Israelites take a longer route is given: żeby lud (in order that the people) na widok czekających go walk (at the sight of the battles awaiting them) nie żałował i nie wrócił do Egiptu (do not regret and do not return to Egypt). The sense here of żałować is to have a change of heart; to regret (having left Egypt).

krótkikrótszynajkrótszy
shortshortershortest

Verse 18: The route taken by the Israelites was a circuitous one: Bóg więc prowadził lud (so God led the people) okrężną drogą pustynną (by a roundabout desert way) ku Morzu Czerwonemu (unto the Red Sea). The Polish for desert as a noun is the feminine pustynia; its related adjective is pustynny. Izraelici wyszli uzbrojeni: the Israelites went out armed.

Verse 19: Przysięgą: by oath. Wspomoże was niezawodnie Bóg: God will assist you without fail; God will help you unfailingly.

Verse 20: Rozbić obóz: to encamp; to set up camp. Na skraju pustyni: on the edge of the desert. The declension of the feminine pustynia is presented below.

Declension of pustynia (f.)

sing. pl.
nom. pustynia pustynie
gen. pustyni pustyń
dat. pustyni pustyniom
acc. pustynię pustynie
instr. pustynią pustyniami
loc. pustyni pustyniach
voc. pustynio pustynie

Verse 21: Pan szedł przed nimi: the Lord went before them. Jako słup obłoku: as a pillar of cloud. Jako słup ognia: as a pillar of fire. Podczas dnia: during the day; by day. Podczas nocy: during the night; by night. By ich prowadzić drogą: in order to lead them by the way; that is, in order to guide them along the way. Aby im świecić: in order to give them light. Żeby mogli iść we dnie i w nocy: in order that they might proceed day and night.

Verse 22: Nie ustępował sprzed ludu: it was not withdrawing from before the people. Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night departed from before the people.