Polish language series: Rdz 20, Abraham w Gerarze

The twentieth chapter of the book of Genesis tells of: Abraham w Gerarze (Abraham in Gerar).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here.

Read Rdz 20

To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Biblia Tysiąclecia and consult Rdz 20. An archived version of the text can be found here.

Wersety 1-6

  • mawiać (impf.), to be wont to say
  • wysłać (pf.), to send
  • ukarać (pf.), to punish
  • śmierć (f.), death
  • niewinny, innocent, not guilty
  • prostota (f.), simplicity
  • serce (n.), heart
  • powstrzymać (pf.), to restrain, to keep
  • dotknąć się (pf.), to touch

Review: potem (then), powędrować (pf., to journey), stamtąd (from there), osiedlić się (pf., to settle), pomiędzy (between), przebywać (impf., to sojourn), żona (f., wife), siostra (f., sister), wobec (before, in front of), król (m., king), człowiek (m., man; pl., ludzie), zabrać (pf., to take away), jednak (however), noc (f., night), przyjść (pf., to arrive, to come), sen (m., dream, sleep), powiedzieć (pf., to say), umrzeć (pf., to die), powód (m., cause, reason), kobieta (f., woman), mieć (impf., to have), mąż (m., husband), jeszcze (yet, still), zbliżyć się (pf., to draw near), rzec (pf., to say), także (also, too), przecież (after all, considering that), również (also, too), brat (m., brother), uczynić (pf., to do, to make), ręka (f., hand), czysty (clean), wtedy (then), wiedzieć (impf., to know), toteż (and so, therefore), wykroczenie (n., trangression, offence), przeciwko (against), dlatego (for that reason), dopuścić (pf., to permit, to let, to allow).

Verses 1-2: Potem Abraham powędrował stamtąd (Abraham then journeyed from there) do Negebu (to the Negev) i osiedlił się pomiędzy Kadesz a Szur (and settled between Kadesh and Shur). A gdy przebywał w Gerarze (whilst he was sojourning in Gerar), mawiał o swej żonie Sarze (of his wife Sarah he would say [he was wont to say about his wife Sarah]): jest ona moją siostrą (she is my sister). Wobec tego (this being so [before this]) Abimelek, król Geraru (Abimelech, king of Gerar), wysłał [swoich] ludzi (sent his men), by zabrali Sarę (that they might take Sarah). The imperfective mawiać conveys the sense of saying something habitually; it is followed here by o (+ loc.), meaning about. Review: Declension of Polish possessive pronouns.

Verse 3: Tej samej jednak nocy (that same night, however) przyszedł Bóg do Abimeleka (God came to Abimelech) we śnie (in a dream) i powiedział do niego (and said to him): umrzesz (you shall die) z powodu tej kobiety (on account of this woman), którą zabrałeś (whom you have taken), gdyż ona ma męża (for she has a husband).

Verse 4: Abimelek, który jeszcze nie zbliżył się do niej (Abimelech, who had not yet drawn near to her), rzekł (said): Panie (O Lord), czy miałbyś także ukarać śmiercią (must you also punish with death [would you also have to punish with death]) ludzi niewinnych? (innocent men?). Zbliżyć się, literally to draw near, to approach, is to be understood here as meaning to lie with; that is, Abimelech had not yet lain with her. The Polish for guilty is winny; its antonym is niewinny (not guilty, innocent).

Verse 5: Przecież on mi mówił (he said [was saying] to me after all): ona jest moją siostrą (she is my sister), i przecież ona również mówiła (and she herself also said [and considering that she too was saying]): on jest moim bratem (he is my brother). Przecież is used when providing an explanation, as in considering that, seeing that, after all. Uczyniłem to w prostocie serca i z rękami czystymi: I did this in the simplicity of my heart and with clean hands.

Verse 6: Wtedy Bóg rzekł do niego (then God said to him): I ja wiem (and I know), że uczyniłeś to (that you did this) w prostocie serca (in the simplicity of your heart). Toteż sam ciebie powstrzymałem od wykroczenia przeciwko Mnie: I myself therefore kept you from transgressing against me; taken literally: toteż (therefore; and so) sam (I myself) ciebie (you) powstrzymałem (I kept; I held back) od wykroczenia (from transgression) przeciwko Mnie (against me). Dlatego nie dopuściłem, abyś się jej dotknął: that is why I did not allow you to touch her (did not allow that you should touch her).

Wersety 7-9

  • zwrócić (pf.), to restore, to give back
  • prorok (m.) prophet
  • modlić się (impf.), to pray
  • minąć (pf.), to pass by, to go beyond
  • zwołać (pf.), to call together, to convoke
  • opowiedzieć (pf.), to tell, to relate
  • przerazić się (pf.), to be frightened
  • zawinić (pf.), to wrong, to commit an offence
  • o mało, almost, nearly
  • doprowadzić (pf.), to lead, to bring
  • powinien, ought

Review: teraz (now), więc (so, therefore), żona (f., wife), bo (for, because), człowiek (m., man; pl., ludzie), pozostać (pf., to remain, to stay), życie (n., life), jeżeli (if), wiedzieć (impf., to know), na pewno (surely), wszystek (all, every), bliski (m., near and dear person), nazajutrz (the next day), rano (in the morning), domownik (m., domestic), bardzo (very), potem (then), wezwać (pf., to summon, to call for), rzec (pf., to say), uczynić (pf., to do, to make), poddany (m., subject), wielki (great, big), grzech (m., sin), postąpić (pf., to behave, to act, to deal), postępować (impf., to behave, to act).

Verse 7: Teraz więc zwróć żonę temu człowiekowi (so now restore the man’s wife [restore his wife to this man]), bo jest on prorokiem (for he is a prophet) i będzie się modlił za ciebie (and he will pray [be praying] for you), abyś pozostał przy życiu (that you may live [that you may remain with life]). Jeżeli zaś nie zwrócisz (but should you not restore her), wiedz (know), że na pewno nie minie śmierć ciebie i wszystkich twoich bliskich (that you and all who are yours shall surely not escape death [that death shall surely not pass by you and all who are yours]).

Verse 8: Nazajutrz rano (the next morning) Abimelek zwołał wszystkich swoich domowników (Abimelech convoked all his domestics) i opowiedział im to wszystko (and related to them all these things), oni zaś bardzo się przerazili (as for them, they were greatly frightened).

Verse 9: Potem Abimelek wezwał Abrahama (Abimelech then summoned Abraham) i rzekł mu (and said to him): cóżeś nam uczynił? (what ever have you done to us?). Abimelech aslso asks: cóż ci zawiniłem (what wrong have I done you), że o mało nie doprowadziłeś mnie i moich poddanych (that you should nearly bring me and my subjects) do wielkiego grzechu? (to great sin?). Postąpiłeś ze mną tak, jak nie powinno się postępować: you have dealt with me as one ought not deal (you have dealt with me so, as one ought not be dealing).

Wersety 10-13

  • bojaźń (f.), fear
  • zresztą, besides, in any case
  • mimo, in spite of, despite
  • kazać (impf.), to order, to bid, to cause
  • wędrówka (f.), wandering
  • przysługa (f.), favour, kindness

Review: zapytać (pf., to ask), mieć (impf., to have), zamiar (m., intention, design), czynić (impf., to make, to do), odpowiedzieć (pf., to respond), bo (for, because), myśleć (impf., to think), na pewno (surely), tu (here), człowiek (m., man; pl., ludzie), boży (godly, divine), zabić (pf., to kill), powód (m., cause, reason), żona (f., wife), rzeczywiście (indeed, really), siostra (f., sister), córka (f., daughter), ojciec (m., father), inny (different, other), matka (f., mother), mimo (despite), zostać (pf., to become, to remain), więc (so, therefore), wyruszyć (pf., to leave, to set out), dom (m., house), rzec (pf., to say), wyświadczyć (pf., to render, to show), tam (there), dokąd (whereto), przyjść (pf., to arrive, to come), mówić (impf., to say), brat (m., brother).

Verse 10: I zapytał Abimelek Abrahama (and Abimelech asked Abraham): jaki miałeś zamiar, czyniąc to? (what did you mean by doing this [what design were you having, doing this]?).

Verse 11: Abraham responds: bo myślałem (for I thought [was thinking]): na pewno nie ma tu [u ludzi] bojaźni Bożej (surely there is no fear of God [Godly fear] here amongst these men) i zabiją mnie (and they will kill me) z powodu mej żony (on account of my wife).

Verse 12: Zresztą (besides) jest ona rzeczywiście moją siostrą (she is indeed my sister), jako córka ojca mego (in that she is the daughter of my father [as the daughter of my father]), lecz innej matki (but not of my mother [but of a different mother]); mimo to została moją żoną (she nevertheless became my wife [despite this she became my wife]).

Verse 13: Wyruszyć na wędrówkę (to set out in wandering) can be understood as meaning to wander out: gdy więc (so when) Bóg kazał mi wyruszyć z domu mego ojca na wędrówkę (God caused me to wander out from my father’s house [God was causing me to set out from the house of my father in wandering]), rzekłem do niej (I said to her): wyświadczysz mi przysługę (you shall show me this kindness), gdy tam, dokąd przyjdziemy (no matter what place we come to [will come to]), będziesz mówiła o mnie (you shall say [shall be saying] of me): on jest moim bratem (he is my brother).

Wersety 14-18

  • dowód (m.), proof, evidence, token
  • bez (+ gen.), without
  • pomodlić się (pf.), to pray
  • uzdrowić (pf.), to heal
  • niepłodność (f.), barrenness

Review: wtedy (then), dać (pf., to give), owca (f., sheep), wół (m., ox), niewolnik (m., manslave), niewolnica (f., slavewoman), zwrócić (pf., to restore, to give back), żona (f., wife), po czym (thereupon), rzec (pf., to say), oto (here is, this is), kraj (m., land country), zamieszkać (pf., to settle), podobać się (impf., to appeal, to be pleasing), powiedzieć (pf., to say), dawać (impf., to give), brat (m., brother), tysiąc (thousand), sztuka (f., unit, piece), srebro (n., silver), niechaj (let, may), wina (f., guilt, fault, sin), wobec (before, in front of), wszystek (all, every), móc (impf., may, can, to be able), mieć (impf., to have), potomstwo (n., offspring), bowiem (for, because), dotknąć (impf., to afflict), łono (n., womb), dom (m., house).

Verse 14: Wtedy Abimelek dał Abrahamowi (Abimelech then gave Abraham) owce, woły, niewolników i niewolnice (sheep, oxen, and male and female slaves) i zwrócił mu żonę jego Sarę (and restored to him his wife Sarah).

Verse 15: Po czym rzekł (thereupon he said): oto kraj mój przed tobą (here is my land before you): zamieszkaj, gdzie ci się podoba (settle wherever you please [settle where it is pleasing to you]).

Verse 16: Do Sary powiedział (to Sarah he said): daję bratu twemu (I give your brother) tysiąc sztuk srebra (a thousand pieces of silver); niechaj to będzie dla ciebie dowodem (let this be for you as proof), że jesteś bez winy (that you are without sin), wobec wszystkich, którzy są z tobą (before all who are with you).

Verse 17: Abraham pomodlił się do Boga (Abraham prayed to God) i Bóg uzdrowił Abimeleka, żonę jego i jego niewolnice (and God healed Abimelech, his wife and his slavewomen), aby mogli mieć potomstwo (so that they were able to bear offspring).

Verse 18: Bóg bowiem dotknął niepłodnością (for God had afflicted with barrenness) wszystkie łona w domu Abimeleka (every womb of Abimelech’s house) za Sarę, żonę Abrahama (on account of Sarah, Abraham’s wife).