Polish language series: Rdz 5, potomkowie Adama

In this fifth chapter of the book of Genesis, you will read about: potomkowie Adama (descendants of Adam); Setyci (Sethites). Many Polish numerals will be encountered in your reading of this chapter; they have been grouped together below after the vocabulary review lists.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here.

Read Rdz 5

To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Biblia Tysiąclecia and consult Rdz 5. An archived version of the text can be found here.

Wersety 1-2

  • rodowód (m.), lineage
  • podobieństwo (n.), likeness
  • ludzie (pl.), men
  • wtedy gdy, when

Review: oto (this is, here is), potomek (m., descendant), stworzyć (pf., to create), człowiek (m., man; pl., ludzie), mężczyzna (m., man), niewiasta (f., woman), pobłogosławić (pf., to bless), dać (pf., to give), nazwa (f., name), wtedy gdy (when).

Verse 1: Oto rodowód potomków Adama: this is the lineage of the descendants of Adam; potomków is the genitive plural of the masculine potomek. Gdy Bóg stworzył człowieka: when God made man. Na podobieństwo Boga stworzył go: in(to) the likeness of God he created him. The masculine Bóg is the nominative of the Polish for God; its genitive form is Boga.

Verse 2: stworzył mężczyznę i niewiastę (he created man and woman), pobłogosławił ich (he blessed them) i dał im nazwę “ludzie” (and he called them [gave unto them the name] ‘men’), wtedy gdy ich stworzył (when he created them).

Wersety 3-5

  • mieć x lat (impf.), to be x years old
  • urodzić się (pf.), to be born
  • podobny do (+ gen.), similar to, resembling
  • jako, as
  • żyć (impf.), to live
  • córka (f.), daughter
  • ogólny, total
  • liczba (f.), number
  • przeżyć (pf.), to live out

Review: rok (m., year; pl., lata), syn (m., son), obraz (m., image, likeness), dać (pf., to give), imię (n., name), oraz (as well as), córka (f., daughter), umrzeć (pf., to die).

Counting: sto trzydzieści (one hundred and thirty), osiemset (eight hundred), dziewięćset trzydzieści (nine hundred and thirty).

Verse 3: Gdy Adam miał sto trzydzieści lat (when Adam was one hundred and thirty years old [was having one hundred and thirty years]). The Polish for to be x years old is mieć x lat, which translates literally as to have x years. For example, mam trzydzieści dziewięć lat means I am thirty-nine years old (literally, I have thirty-nine years), where lat is the genitive plural of rok. Following dwa, trzy or cztery, the accusative plural lata is used instead: mam sześćdziesiąt dwa lata (I am sixty-two years old; literally, I have sixty-two years). You will read more about this in the notes for Rdz 7. Related: To ask someone’s age in Polish, you can say: ile masz lat? (how old are you?). Urodził mu się syn: a son was born unto him; the perfective urodzić się means to be born, mu means unto him, and the subject syn is placed at the end. Podobny do niego jako jego obraz: resembling him in likeness (similar to him as his likeness). Dać na imię can be taken as meaning to name: i dał mu na imię Set (and he named him [gave to him in name] Seth).

Verse 4: A po urodzeniu się Seta: and after the birth of Seth. Seta is the nominative form of Set. From the perfective urodzić się, the neuter urodzenie się is created, which takes the locative form urodzeniu się following po (after). Żył Adam osiemset lat: Adam lived [was living] eight hundred years. Miał synów oraz córki: he begot sons as well as daughters; synów and córki are accusative plural forms, from the nominative singular syn and córka.

Verse 5: Ogólna liczba lat (the total number of years), które Adam przeżył (which Adam lived out), była dziewięćset trzydzieści (was nine hundred and thirty). Lat is the genitive plural of rok. The declension of rok is presented below for your reference. I umarł: and he died.

Declension of rok (m.)

sing. pl.
nom. rok lata
gen. roku lat
dat. rokowi latom
acc. rok lata
instr. rokiem latami
loc. roku latach
voc. roku lata

Wersety 6-20

  • ogółem, in all, altogether

Review: mieć x lat (impf., to be x years old), rok (m., year; pl., lata), urodzić się (pf., to be born), syn (m., son), żyć (impf., to live), oraz (as well as), córka (f., daughter), umrzeć (pf., to die), przeżyć (pf., to live out).

Counting: sto pięć (one hundred and five), osiemset siedem (eight hundred and seven), dziewięćset dwanaście (nine hundred and twelve), dziewięćdziesiąt (ninety), osiemset piętnaście (eight hundred and fifteen), dziewięćset pięć (nine hundred and five), siedemdziesiąt (seventy), osiemset czterdzieści (eight hundred and forty), dziewięćset dziesięć (nine hundred and ten), sześćdziesiąt pięć (sixty-five), osiemset trzydzieści (eight hundred and thirty), osiemset dziewięćdziesiąt pięć (eight hundred and ninety-five), sto sześćdziesiąt dwa (one hundred and sixty-two), osiemset (eight hundred), dziewięćset sześćdziesiąt dwa (nine hundred and sixty-two).

Verse 6: Gdy Set miał sto pięć lat (when Seth was one hundred and five years old [was having one hundred and five years]), urodził mu się syn Enosz (his son Enosh was born unto him).

Verse 7: A po urodzeniu się Enosza: and after the birth of Enosh.

Verse 8: Przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat: having lived out nine hundred and twelve years in all. Compare przeżywszy, meaning having lived out, to similar forms already encountered: uczyniwszy (having made; Rdz 1:7); zasadziwszy (having planted; Rdz 2:8); ulepiwszy (having formed; Rdz 2:19); wygnawszy (having driven out; Rdz 3:24).

Verse 10: Kenana: genitive of Kenan.

Verse 12: Note how lat has been placed before the numeral, presumably for stylistic difference: gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt (when Kenan was seventy years old [was having seventy years]).

Verse 13: Mahalaleela: genitive of Mahalaleel.

Verse 16: Jereda: genitive of Jered.

Verse 19: Henocha: genitive of Henoch.

Wersety 21-32

  • przyjaźń (f.), friendship, amity
  • następnie, afterwards, then
  • zniknąć (pf.), to vanish, to disappear
  • zabrać (pf.), to take away
  • pociecha (f.), comfort
  • przekląć (pf.), to curse
  • umierać (impf.), to die

Review: mieć x lat (impf., to be x years old), rok (m., year; pl., lata), urodzić się (pf., to be born), syn (m., son), żyć (impf., to live), oraz (as well as), córka (f., daughter), ogólny (total), liczba (f., number), życie (n., life), więc (therefore, so), jeszcze (yet, still), umrzeć (pf., to die), ogółem (in all, altogether), dawać (impf., to give), imię (n., name), powiedzieć (pf., to say), praca (f., work, labour), trud (m., toil), ręka (f., hand), ziemia (f., soil, earth).

Counting: sześćdziesiąt pięć (sixty-five), trzysta (three hundred), trzysta sześćdziesiąt pięć (three hundred and sixty-five), sto osiemdziesiąt siedem (one hundred and eighty-seven), siedemset osiemdziesiąt dwa (seven hundred and eighty-two), dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć (nine hundred and sixty-nine), sto osiemdziesiąt dwa (one hundred and eighty-two), pięćset dziewięćdziesiąt pięć (five hundred and ninety-five), siedemset siedemdziesiąt siedem (seven hundred and seventy-seven), pięćset (five hundred).

Verse 22: Metuszelacha: genitive of Metuszelach. Henoch […] żył w przyjaźni z Bogiem: Enoch lived (was living) in amity with God.

Verse 23: Ogólna liczba lat życia Henocha: the total number of years of life of Enoch.

Verse 24: Żył więc Henoch w przyjaźni z Bogiem (and so Enoch lived [was living] in amity with God), a następnie znikł (and then he vanished), bo zabrał go Bóg (for God took him).

Verse 26: Lameka: genitive of Lamek. Po urodzeniu się Lameka żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata: after the birth of Lamech, he lived (was living) yet seven hundred and eighty-two years.

Verse 27: Metuszelach umarł mając ogółem (Methuselah died having in all) dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat (nine hundred and sixty-nine years); that is, he died at the age of nine hundred and sixty-nine. Mając (having) is formed from the imperfective mieć.

Verse 29: A dając mu imię Noe, powiedział: and naming (giving unto him the name) Noah, he said; dając means giving, formed from the imperfective dawać. Lamech says: ten niechaj (may this one) nam będzie (be unto us) pociechą (as a comfort) w naszej pracy i trudzie (in our work and toil) rąk naszych (of our hands) na ziemi (in the soil), którą Pan przeklął (which the Lord cursed); for clarity: may this one be as a comfort unto us in the work and toil of our hands in the soil that the Lord cursed. The declension of który is presented below. Review the declension of Polish possessive pronouns.

Verse 31: Umierając: (upon) dying.

Verse 32: Urodzili mu się: they were born unto him. Urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet: Shem, Ham and Japheth were born unto him; [these; the following] were born unto him: Shem, Ham and Japheth.

Declension of który

Singular

m. n. f.
nom.,
voc.
który które która
gen. którego którego której
dat. któremu któremu której
acc. pers., anim.
którego
inan.
który
które którą
instr. którym którym którą
loc. którym którym której

Plural

m. pers. other
nom.,
voc.
którzy które
gen. których których
dat. którym którym
acc. których które
instr. którymi którymi
loc. których których

Now that you have completed your study of this fifth chapter, you may wish to continue studying how to count in Polish.