Polish language series: Rdz 5, potomkowie Adama

In this fifth chapter of the book of Genesis, you will read about: potomkowie Adama (descendants of Adam); Setyci (Sethites). Many Polish numerals will be encountered in your reading of this chapter; they have been grouped together below after the vocabulary review lists.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here.

Read Rdz 5

To read the Polish text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Biblia Tysiąclecia and consult Rdz 5. An archived version of the text can be found here.

Wersety 1-2

  • rodowód (m.), lineage
  • podobieństwo (n.), likeness
  • ludzie (pl.), men
  • wtedy gdy, when

Review: oto (this is, here is), potomek (m., descendant), stworzyć (pf., to create), człowiek (m., man; pl., ludzie), mężczyzna (m., man), niewiasta (f., woman), pobłogosławić (pf., to bless), dać (pf., to give), nazwa (f., name), wtedy gdy (when).

Verse 1: Oto rodowód potomków Adama: this is the lineage of the descendants of Adam; potomków is the genitive plural of the masculine potomek. Gdy Bóg stworzył człowieka (when God made man), na podobieństwo Boga stworzył go (in [into] the likeness of God he created him). The masculine Bóg is the nominative of the Polish for God; its genitive form is Boga.

Verse 2: Stworzył mężczyznę i niewiastę (he created man and woman), pobłogosławił ich (blessed them) i dał im nazwę “ludzie” (and called them [gave to them the name] ‘men’), wtedy gdy ich stworzył (when he created them).

Wersety 3-5

  • mieć x lat (impf.), to be x years old
  • urodzić się (pf.), to be born
  • podobny do (+ gen.), similar to, resembling
  • jako, as
  • żyć (impf.), to live
  • córka (f.), daughter
  • ogólny, total
  • liczba (f.), number
  • przeżyć (pf.), to live out

Review: rok (m., year; pl., lata), syn (m., son), obraz (m., image, likeness), dać (pf., to give), imię (n., name), oraz (as well as), córka (f., daughter), umrzeć (pf., to die).

Counting: sto trzydzieści (one hundred and thirty); osiemset (eight hundred); dziewięćset trzydzieści (nine hundred and thirty).

Verse 3: Gdy Adam miał sto trzydzieści lat (when Adam was one hundred and thirty years old [was having one hundred and thirty years]). The Polish for to be x years old is mieć x lat, which translates literally as to have x years. For example, mam trzydzieści dziewięć lat means I am thirty-nine years old (literally, I have thirty-nine years), where lat is the genitive plural of rok. Following dwa, trzy or cztery, the accusative plural lata is used instead: mam sześćdziesiąt dwa lata (I am sixty-two years old; literally, I have sixty-two years). You will read more about this in the notes for Rdz 7. Related: To ask someone’s age in Polish, you can say: ile masz lat? (how old are you?). Urodził mu się syn: a son was born to him; the perfective urodzić się means to be born, mu means unto him, and the subject syn is placed at the end. Podobny do niego jako jego obraz: resembling him in likeness (similar to him as his likeness). Dać na imię can be taken as meaning to name: i dał mu na imię Set (and he named him [gave to him in name] Seth).

Verse 4: A po urodzeniu się Seta: and after the birth of Seth. Seta is the nominative form of Set. From the perfective urodzić się, the neuter urodzenie się is created, which takes the locative form urodzeniu się following po (after). Żył Adam osiemset lat: Adam lived (was living) eight hundred years. Miał synów oraz córki: he begot (was begetting) sons and daughters; synów and córki are accusative plural forms, from the nominative singular syn and córka.

Verse 5: Ogólna liczba lat (the total number of years), które Adam przeżył (which Adam lived out), była dziewięćset trzydzieści (was nine hundred and thirty). Lat is the genitive plural of rok. The declension of rok is presented below for your reference. I umarł: and he died.

Declension of rok (m.)

sing. pl.
nom. rok lata
gen. roku lat
dat. rokowi latom
acc. rok lata
instr. rokiem latami
loc. roku latach
voc. roku lata

Wersety 6-20

  • ogółem, in all, altogether

Review: mieć x lat (impf., to be x years old), rok (m., year; pl., lata), urodzić się (pf., to be born), syn (m., son), żyć (impf., to live), oraz (as well as), córka (f., daughter), umrzeć (pf., to die), przeżyć (pf., to live out).

Counting: sto pięć (one hundred and five); osiemset siedem (eight hundred and seven); dziewięćset dwanaście (nine hundred and twelve); dziewięćdziesiąt (ninety); osiemset piętnaście (eight hundred and fifteen); dziewięćset pięć (nine hundred and five); siedemdziesiąt (seventy); osiemset czterdzieści (eight hundred and forty); dziewięćset dziesięć (nine hundred and ten); sześćdziesiąt pięć (sixty-five); osiemset trzydzieści (eight hundred and thirty); osiemset dziewięćdziesiąt pięć (eight hundred and ninety-five); sto sześćdziesiąt dwa (one hundred and sixty-two); osiemset (eight hundred); dziewięćset sześćdziesiąt dwa (nine hundred and sixty-two).

Verse 6: Gdy Set miał sto pięć lat (when Seth was one hundred and five years old [was having one hundred and five years]), urodził mu się syn Enosz (his son Enosh was born to him).

Verse 7: A po urodzeniu się Enosza (and after the birth of Enosh) żył osiemset siedem lat i miał synów oraz córki (he lived [was living] eight hundred and seven years and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 8: I umarł Set (and Seth died), przeżywszy ogółem dziewięćset dwanaście lat (having lived out nine hundred and twelve years in all). Compare przeżywszy, meaning having lived out, to similar forms already encountered: uczyniwszy (having made; Rdz 1:7); zasadziwszy (having planted; Rdz 2:8); ulepiwszy (having formed; Rdz 2:19); wygnawszy (having driven out; Rdz 3:24).

Verse 9: Gdy Enosz miał dziewięćdziesiąt lat (when Enosh was ninety years old [was having ninety years]), urodził mu się syn Kenan (his son Kenan was born to him).

Verse 10: I żył Enosz (and Enosh lived [was living]) po urodzeniu się Kenana (after the birth of Kenan) osiemset piętnaście lat (eight hundred and fifteen years), i miał synów oraz córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 11: Enosz umarł (Enosh died), przeżywszy ogółem dziewięćset pięć lat (having lived out nine hundred and five years in all).

Verse 12: Gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt (when Kenan was seventy years old [was having seventy years]), urodził mu się Mahalaleel (Mahalalel was born to him).

Verse 13: A po urodzeniu mu się Mahalaleela (and after the birth of Mahalalel) żył Kenan osiemset czterdzieści lat (Kenan lived [was living] eight hundred and forty years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 14: I gdy Kenan przeżył ogółem dziewięćset dziesięć lat (and after [and when] Kenan had lived out nine hundred and ten years in all), umarł (he died).

Verse 15: Gdy Mahalaleel miał sześćdziesiąt pięć lat (when Mahalalel was sixty-five years old [was having sixty-five years]), urodził mu się syn Jered (his son Jared was born to him).

Verse 16: A po urodzeniu się Jereda (and after the birth of Jared) żył osiemset trzydzieści lat (he lived [was living] eight hundred and thirty years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 17: Gdy Mahalaleel miał ogółem osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat (when Mahalalel was eight hundred and ninety-five years old [was having eight hundred and ninety-five years), umarł (he died).

Verse 18: Gdy Jered miał sto sześćdziesiąt dwa lata (when Jared was one hundred and sixty-two years old [was having one hundred and sixty-two years]), urodził mu się syn Henoch (his son Enoch was born to him).

Verse 19: A po urodzeniu się Henocha (and after the birth of Enoch) Jered żył osiemset lat (Jared lived [was living] eight hundred years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 20: Jered przeżył ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata (Jared lived out nine hundred and sixty-two years in all), i umarł (and he died).

Wersety 21-32

  • przyjaźń (f.), friendship, amity
  • następnie, afterwards, then
  • zniknąć (pf.), to vanish, to disappear
  • zabrać (pf.), to take away
  • pociecha (f.), comfort
  • przekląć (pf.), to curse
  • umierać (impf.), to die

Review: mieć x lat (impf., to be x years old), rok (m., year; pl., lata), urodzić się (pf., to be born), syn (m., son), żyć (impf., to live), oraz (as well as), córka (f., daughter), ogólny (total), liczba (f., number), życie (n., life), więc (so, therefore), jeszcze (yet, still), umrzeć (pf., to die), ogółem (in all, altogether), dawać (impf., to give), imię (n., name), powiedzieć (pf., to say), praca (f., work, labour), trud (m., toil), ręka (f., hand), ziemia (f., soil, earth).

Counting: sześćdziesiąt pięć (sixty-five); trzysta (three hundred); trzysta sześćdziesiąt pięć (three hundred and sixty-five); sto osiemdziesiąt siedem (one hundred and eighty-seven); siedemset osiemdziesiąt dwa (seven hundred and eighty-two); dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć (nine hundred and sixty-nine); sto osiemdziesiąt dwa (one hundred and eighty-two); pięćset dziewięćdziesiąt pięć (five hundred and ninety-five); siedemset siedemdziesiąt siedem (seven hundred and seventy-seven); pięćset (five hundred).

Verse 21: Gdy Henoch miał sześćdziesiąt pięć lat (when Enoch was sixty-five years old [was having sixty-five years]), urodził mu się syn Metuszelach (his son Methuselah was born to him).

Verse 22: Henoch (Enoch) po urodzeniu się Metuszelacha (after the birth of Methuselah) żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat (lived [was living] in amity with God three hundred years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 23: Ogólna liczba lat życia Henocha (the total number of years of life of Enoch): trzysta sześćdziesiąt pięć (three hundred and sixty-five).

Verse 24: Żył więc Henoch w przyjaźni z Bogiem (and so Enoch lived [was living] in amity with God), a następnie znikł (and then he vanished), bo zabrał go Bóg (for God took him away).

Verse 25: Gdy Metuszelach miał sto osiemdziesiąt siedem lat (when Methuselah was one hundred and eighty-seven years old [was having one hundred and eighty-seven years]), urodził mu się syn Lamek (his son Lamech was born to him).

Verse 26: Po urodzeniu się Lameka (after the birth of Lamech) żył jeszcze siedemset osiemdziesiąt dwa lata (he lived [was living] yet seven hundred and eighty-two years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 27: Metuszelach umarł mając ogółem (Methuselah died having in all) dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat (nine hundred and sixty-nine years); that is, he died at the age of nine hundred and sixty-nine. Mając (having) is formed from the imperfective mieć.

Verse 28: Gdy Lamek miał sto osiemdziesiąt dwa lata (when Lamech was one hundred and eighty-two years old [was having one hundred and eighty-two years]), urodził mu się syn (a son was born to him).

Verse 29: A dając mu imię Noe, powiedział: and {in} naming him Noah (and giving to him the name Noah), he said; dając means giving, formed from the imperfective dawać. Lamech says: ten niechaj (may this one) nam będzie (be unto us) pociechą (as a comfort) w naszej pracy i trudzie (in our work and toil) rąk naszych (of our hands) na ziemi (in the soil), którą Pan przeklął (which the Lord cursed); for clarity: may this one be as a comfort to us in the work and toil of our hands in the soil that the Lord cursed. The declension of który is presented below. Review: Declension of Polish possessive pronouns.

Verse 30: Lamek (Lamech) po urodzeniu się Noego (after the birth of Noah) żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat (lived [was living] five hundred and ninety-five years) i miał synów i córki (and begot [was begetting] sons and daughters).

Verse 31: Umierając ({upon} dying) Lamek miał ogółem siedemset siedemdziesiąt siedem lat (Lamech was seven hundred and seventy-seven years old in all [was having in all seven hundred and seventy-seven years]).

Verse 32: A gdy Noe miał pięćset lat (and when Noah was five hundred years old [was having five hundred years]), urodzili mu się: Sem, Cham i Jafet (Shem, Ham and Japheth were born to him [were born to him: Shem, Ham and Japheth]).

Declension of który

Singular

m. n. f.
nom.,
voc.
który które która
gen. którego którego której
dat. któremu któremu której
acc. pers., anim.
którego
inan.
który
które którą
instr. którym którym którą
loc. którym którym której

Plural

m. pers. other
nom.,
voc.
którzy które
gen. których których
dat. którym którym
acc. których które
instr. którymi którymi
loc. których których

Now that you have completed your study of this fifth chapter, you may wish to continue studying how to count in Polish.