Polish language series: Rdz 5, potomkowie Adama

In Rdz 5, you will read about potomkowie Adama (the descendants of Adam). In this fifth chapter of the book of Genesis, you will encounter many numbers in Polish. They have all been listed below in the notes, in both digits and words. You can study Polish cardinal numbers more fully here. You may also wish to study Polish ordinal numbers.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Polish language here (Rdz 1). In your study of Polish, you will use the Biblia Tysiąclecia as your source text. You can read the text of this Bible entirely online.

Before you begin your study of Rdz 5, you must access the verses on biblia.deon.pl below:

Consult text only

Consult text and audio

Should the above links ever become unavailable, you will find an archived version of the text here.

Wersety 1-2

  • rodowód (m.), lineage
  • podobieństwo (n.), likeness
  • ludzie (pl.), people, men
  • wtedy gdy, when

From verse 1, recall that oto means behold, here is. Potomków is the genitive plural of the masculine potomek, meaning descendant. Verse 1 begins: oto rodowód potomków Adama (behold the lineage of the descendants of Adam). Recall also that the genitive of Bóg is Boga. You read: na podobieństwo Boga stworzył go (in the likeness of God he created him).

Other usages to review include: człowiek (m., man; pl., ludzie), stworzyć (pf., to create), mężczyzna (m., man), niewiasta (f., woman), pobłogosławić (pf., to bless), nazwa (f., name). You should be able to work out the meaning of verse 2 on your own.

Wersety 3-5

  • mieć x lat, to be x years old
  • urodzić (pf.) się, to be born
  • podobny do (+ gen.), similar to
  • jako, as
  • urodzenie (n.), birth
  • żyć (impf.), to live
  • córka (f.), daughter
  • ogólny, total
  • liczba (f.), number
  • przeżyć (pf.), to live, to survive


  • sto trzydzieści, 130
  • osiemset, 800
  • dziewięćset trzydzieści, 930

The Polish for year, which you first encountered in Rdz 1:14, in the masculine rok; its plural form is lata.

The Polish for to be x years old is mieć x lat, which translates literally as to have x years: ile masz lat? (how old are you?); mam trzydzieści dziewięć lat (I am thirty-nine years old). Following dwa, trzy or cztery, the form lata is used instead: mam sześćdziesiąt dwa lata (I am sixty-two years old). You will read even more about this in the notes ahead for Rdz 7.

Verse 3 begins: gdy Adam miał sto trzydzieści lat (when Adam was one hundred and thirty years old; literally, when Adam was having one hundred and thirty years), urodził mu się syn (a son was born unto him).

urodził się syn
a son was born

urodził mu się syn
a son was born unto him

From Rdz 1:26, recall that podobny means similar; in the current verse now, you find podobny do, meaning similar to. You read: podobny do niego (similar to him) jako jego obraz (in his image). He named his son Seth: dał mu na imię Set (he gave to him as a name Seth).

In verse 4, you read that Adam lived eight hundred years after the birth of Seth, and that he had more sons and daughters. Note the genitive form Seta; in the verses ahead, you will encounter the genitive of many other names. Po urodzeniu się Seta is to be understood as after the birth of Seth. Recall from above that the perfective urodzić się means to be born; from urodzić, the neuter verbal noun urodzenie is created, which takes the locative form urodzeniu following po (after). As for synów and córki in this verse, they are accusative plural forms, from the nominative singular syn and córka.

In verse 5, lat is the genitive plural of rok. You will find the entire declension of rok below for your reference. Ogólna liczba lat, które Adam przeżył is to be understood as the total number of years which Adam lived. Recall from Rdz 2:17 that the perfective verb umrzeć means to die. You read that Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died: i umarł.

Declension of rok (m.)

sing. pl.
nom. rok lata
gen. roku lat
dat. rokowi latom
acc. rok lata
instr. rokiem latami
loc. roku latach
voc. roku lata

Wersety 6-20

  • ogółem, all in all, altogether


  • sto pięć, 105
  • osiemset siedem, 807
  • dziewięćset dwanaście, 912
  • dziewięćdziesiąt, 90
  • osiemset piętnaście, 815
  • dziewięćset pięć, 905
  • siedemdziesiąt, 70
  • osiemset czterdzieści, 840
  • dziewięćset dziesięć, 910
  • sześćdziesiąt pięć, 65
  • osiemset trzydzieści, 830
  • osiemset dziewięćdziesiąt pięć, 895
  • sto sześćdziesiąt dwa, 162
  • osiemset, 800
  • dziewięćset sześćdziesiąt dwa, 962

These verses present a great deal of repetition in the language.

Przeżywszy means having lived. Compare to similar forms already encountered: uczyniwszy (having made; Rdz 1:7), zasadziwszy (having planted; Rdz 2:8), ulepiwszy (having formed; Rdz 2:19), wygnawszy (having driven out; Rdz 3:24).

In verse 12, note how lat has been placed before the number for stylistic difference: gdy Kenan miał lat siedemdziesiąt (when Kenan was seventy years old).

Wersety 21-24

  • przyjaźń (f.), friendship, amity
  • następnie, then, afterwards
  • zniknąć (pf.), to vanish
  • zabrać (pf.), to take away


  • sześćdziesiąt pięć, 65
  • trzysta, 300
  • trzysta sześćdziesiąt pięć, 365

In verse 22, you read that Enoch lived in amity with God for three hundred years: żył w przyjaźni z Bogiem trzysta lat.

Note the stylistic change of wording in verse 23: ogólna liczba lat życia Henocha (the total number of years of life of Enoch): trzysta sześćdziesiąt pięć (three hundred and sixty five). The Polish word for life, which you first met in Rdz 1:30, is the neuter życie; perhaps you will remember having encountered there pierwiastek życia (element of life).

Wersety 25-27


  • sto osiemdziesiąt siedem, 187
  • siedemset osiemdziesiąt dwa, 782
  • dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć, 969

Mając, from the imperfective verb mieć, means having. In verse 27, you read: Metuszelach umarł mając ogółem dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat (Methuselah died being in all nine hundred and sixty nine years old; literally, Methuselah died having in all nine hundred and sixty nine years).

Wersety 28-32

  • pociecha (f.), comfort
  • przekląć (pf.), to curse
  • umierać (impf.), to die


  • sto osiemdziesiąt dwa, 182
  • pięćset dziewięćdziesiąt pięć, 595
  • siedemset siedemdziesiąt siedem, 777
  • pięćset, 500

In verse 29, you find dając. You will have perhaps deduced, based on the form mając seen in verse 27, that dając means giving, from the imperfective verb dawać. Verse 29 begins: a dając mu imię Noe, powiedział (and giving to him the name Noah, he said). Lamech says of Noah: ten niechaj nam będzie pociechą (let this [one] be unto us as a comfort).

Recall that the Polish for work is the feminine praca, whereas for toil it is the masculine trud. The feminine ręka is the Polish for hand. The remainder of verse 29 reads: w naszej pracy (in our work) i trudzie rąk naszych (and in the toil of our hands) na ziemi (on the earth), którą Pan przeklął (which the Lord cursed). Below, for your reference, you will find the declension of który. You may wish to review the declension of Polish possessive pronouns.

Umierając (dying), from verse 31, is similar in form to mając and dając. In verse 32, note the plural urodzili mu się (were born unto him). Previous verses only use the singular urodził mu się (was born unto him).

Declension of który


m. n. f.
który które która
gen. którego którego której
dat. któremu któremu której
acc. pers., anim.
które którą
instr. którym którym którą
loc. którym którym której


m. pers. other
którzy które
gen. których których
dat. którym którym
acc. których które
instr. którymi którymi
loc. których których

Now that you have completed your study of this fifth chapter, you may wish to continue studying Polish cardinal numbers and Polish ordinal numbers.