Friulian language series: Gjenesi 36, dissendence di Esaù

In the thirty-sixth chapter of the book of Genesis, you read about: la dissendence di Esaù (lineage of Esau). For your reference, the names appearing in the text of this chapter have been listed at the end of this post.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 36

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 36. An archived version of the text can be found here.

Versets 1-8

Vocabulary: ve chi (this is, here is), la gjernazie (offspring, lineage), cjoli (to take), la femine (wife), framieç di (amongst), la fie (daughter), un itit (Hittite), un urit (Horite), la sûr (sister), parturî (to bear), il fi (son), la tiere (land), cjapâ sù (to gather), la int (people), il besteam minût (small livestock, flocks, sheep), il besteam grant (large livestock, herds, oxen), insome (in short), la robe (substance, possessions), dâ dongje (to accumulate), partî par (to leave for), un’altre tiere (another land, a different land), lontan di (far from), il fradi (brother), e di fat (and indeed), vê masse robe (to have too many things; substance; possessions), stâ adun (to stay together), ducj i doi (both of them), vonde (enough), il teren (land, terrain), il besteam (livestock), sistemâsi (to settle), la mont (mount).

Verse 1: Ve chi la gjernazie di Esaù (this is the lineage of Esau), che al sarès Edom (who is [would be] Edom).

Verse 2: Esaù al cjolè lis sôs feminis framieç des fiis di Canaan: Esau took his wives from amongst the daughters of Canaan.

Verse 4: Ade i parturì a Esaù Elifaz: Adah bore to Esau Eliphaz. Basemat i parturì Reuel: Basemath bore Reuel unto him. Parturî takes as its direct object the name of the child: Elifaz, Reuel; the man to whom the child was born follows the preposition a.

Verse 5: Chescj a son i fîs che Esaù al à vûts te tiere di Canaan: these are the sons whom Esau begot in the land of Canaan.

Verse 6: Esaù al cjapà sù lis sôs feminis (Esau gathered his wives), i siei fîs e lis sôs fiis (his sons and daughters), dute la sô int (all his people), dut il besteam minût e grant (all the flocks and herds), insome dute la robe che al veve dade dongje (in short, all the substance that he had acccumulated) te tiere di Canaan (in the land of Canaan) e al partì par un’altre tiere (and he left for another land), lontan di so fradi Jacop (far from his brother Jacob).

Verse 7: E di fat (and indeed) a vevin masse robe (they had too much substance) par podê stâ adun ducj i doi (to be able to stay together) e là che a jerin (and where they were) no ’nd jere vonde teren (there was not enough land) pal lôr besteam (for their livestock).

Verse 8: E cussì Esaù si sistemà su la mont di Seir: and so Esau settled on mount Seir.

Versets 9-30

Vocabulary: ve chi (this is, here is), la gjernazie (lineage, offspring), il pari (father), il fi (son), la mont (mount), il non (name), la femine (wife), cjoli par (to take as, to take for), la concubine (concubine), parturî (to bear), la fie (daughter), il sorestant (chief), il prin fi (firstborn son), un urit (Horite), jessi a stâ (to dwell), la tiere (land), cjatâ (to find), lis aghis cjaldis (hot springs; literally, hot waters), il desert (desert), intant che (whilst), passonâ (to pasture), il mus (ass, donkey), seont (according to).

Verse 9: Ve chi la gjernazie di Esaù: this is the lineage of Esau.

Verse 10: Chescj a son i nons dai fîs di Esaù: these are the names of the sons of Esau.

Verse 11: Elifaz al à vût: Eliphaz begot.

Verse 12: Cjoli par concubine: to take as concubine.

Verse 15: Ve chi i sorestants dai fîs di Esaù: these are the chiefs of the sons of Esau. Il prin fi di Esaù: the firstborn son of Esau.

Verse 16: A son ducj fîs di Ade: they are all sons of Adah.

Verse 20: Che a son a stâ te lôr tiere: who dwell in their land.

Verse 24: Al è chest Ane culì che (this was the Anah who [it is this Anah who]) al à cjatadis lis aghis cjaldis (found the hot springs) tal desert (in the desert) intant che al passonave i mus (whilst he pastured [was pasturing] the asses) di so pari Zibeon (of his father Zibeon).

Verse 30: Seont la lôr gjernazie te tiere di Seir: according to their lineage in the land of Seir.

Versets 31-43

Vocabulary: il re (king), regnâ (to rule), la tiere (land), prime che (before), montâ sù (to arise, to rise to power), un israelit (Israelite), il fi (son), la citât (city), clamâsi (to be called), murî (to die), cjapâ la sô place (to take one’s place), cjapâ il so puest (to take one’s place), un temanit (Temanite), lâ sù (to arise, to rise to power), fruçâ (to defeat), un madianit (Midianite), la plane (plain, field), impen (instead), cjapâ il tamon (to take command), deventâ (to become), tal so puest (in his place, in his stead), cjoli (to take), il non (name), il sorestant (chief), la gjernazie (lineage, offspring), jessi a stâ (to dwell).

Verse 31: Ve chi i rês (these are the kings) che a regnarin (who reigned) te tiere di Edom (in the land of Edom) prime che a montassin sù i rês dai israelits (before the kings of the Israelites had risen to power).

Verse 32: La sô citât si clamave Dinabe: his city was called Dinhabah.

Verse 33: Cuant che al murì Bele: when Bela died. Al cjapà la sô place Jobab: Jobab took his place; that is, Jobab succeeded him.

Verse 34: Jobab al murì e al cjapà il so puest Usam: Jobab died and Husham succeeded him (took his place).

Verse 35: Muart Usam: when Husham died; literally, Husham dead. Al lè sù Adad: Hadad rose to power. Che al fruçà i madianits te plane di Moab: who defeated the Midianites in the plain of Moab.

Verse 36: Al regnà impen Samle: Samlah succeeded him (Samlah reigned in [his] stead).

Verse 37: Al cjapà il tamon Saul: Saul took command.

Verse 38: Al deventà re Baal-Canan: Baal-Hanan became king.

Verse 39: Al veve cjolte Meetabel: he had taken Mehetabel (as wife).

Verse 40: Ve chi i nons dai sorestants di Esaù: these are the names of the chiefs of Esau. Seont la lôr gjernazie, lis lôr tieris e cui lôr nons: according to their lineage, their lands and with their names.

Verse 43: Seont la tiere là che a jerin a stâ: according to the land in which they dwelt (were dwelling). Al è Esaù, pari dai fîs di Edom: he is Esau, father of the sons of Edom.

Below, for your reference, are the names of both people and places that appear in the text of this chapter, listed in alphabetical order by Friulian name (English equivalent in parentheses).

A-D: Acbor (Achbor), Adad (Hadad), Adar (Hadar), Ade (Adah), Aie (Aiah), Akan (Akan), Alvan (Alvan), Alve (Alvah), Amalec (Amalek), Ane (Anah), Aran (Aran), Avit (Avith), Baal-Canan (Baal-Hanan), Basemat (Basemath), Bedad (Bedad), Bele (Bela), Beor (Beor), Bilan (Bilhan), Bosre (Bozrah), Canaan (Canaan), Cheran (Cheran), Core (Korah), Dinabe (Dinhabah), Disan (Dishan), Dison (Dishon).

E-M. Ebal (Ebal), Edom (Edom), Ele (Elah), Elifaz (Eliphaz), Elon (Elon), Emam (Hemam), Emdam (Hemdan), Esaù (Esau), Esban (Eshban), Ezer (Ezer), Gatam (Gatam), Iram (Iram), Ismael (Ishmael), Itran (Ithran), Jaalam (Jalam), Jetet (Jetheth), Jeus (Jeush), Jobab (Jobab), Kenan (Kenan), Kenaz (Kenaz), Lotan (Lotan), Magdiel (Magdiel), Manacat (Manahath), Masreke (Masrekah), Matred (Matred), Me-Zaab (Me-Zahab), Meetabel (Mehetabel), Mibzar (Mibzar), Mize (Mizzah), Moab (Moab).

N-Z: Naat (Nahath), Nebaiot (Nebaioth), Omar (Omar), Onam (Onam), Oolibame (Oholibamah), Ori (Hori), Pau (Pau), Pinon (Pinon), Recobot-Naar (Rehoboth-ha-Nahar), Reuel (Reuel), Same (Shammah), Samle (Samlah), Saul (Saul), Sefo (Shepho), Seir (Seir), Sobal (Shobal), Teman (Teman), Timne (Timna), Usam (Husham), Uz (Uz), Zaavan (Zaavan), Zefo (Zepho), Zerac (Zerah), Zibeon (Zibeon).