Friulian language series: Gjenesi 36, dissendence di Esaù

In the thirty-sixth chapter of the book of Genesis, you read about: la dissendence di Esaù (lineage of Esau).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 36

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 36. An archived version of the text can be found here.

Versets 1-8

Vocabulary: ve chi (this is, here is), la gjernazie (offspring, lineage), cjoli (to take), la femine (wife), framieç di (amongst), la fie (daughter), un itit (Hittite), un urit (Horite), la sûr (sister), parturî (to bear), il fi (son), la tiere (land), cjapâ sù (to gather), la int (people), il besteam minût (small livestock), il besteam grant (large livestock), insome (in short), la robe (substance, possessions), dâ dongje (to accumulate), partî par (to leave for), un’altre tiere (another land, a different land), lontan di (away from, far from), il fradi (brother), di fat (in point of fact), masse (too much, too many), stâ adun (to stay together), ducj i doi (both of them), vonde (enough), il teren (land, terrain), il besteam (livestock), sistemâsi (to settle), la mont (mount).

Verse 1: Ve chi la gjernazie di Esaù (this is the lineage of Esau), che al sarès Edom (who is [would be] Edom).

Verses 2-3: Esaù al cjolè lis sôs feminis framieç des fiis di Canaan (Esau took his wives from amongst the daughters of Canaan): Ade, fie di Elon l’itit (Adah, daughter of Elon the Hittite), Oolibame fie di Ane, fi di Zibeon l’urit (Oholibamah, daughter of Anah, son of Zibeon the Horite), Basemat, fie di Ismael, sûr di Nebaiot (Basemath, daughter of Ishmael, sister of Nebaioth).

Verses 4-5: Ade i parturì a Esaù Elifaz (Adah bore Eliphaz to Esau), Basemat i parturì Reuel (Basemath bore him Reuel), Oolibame i parturì Jeus, Jaalam e Core (Oholibamah bore him Jeush, Jalam, and Korah). Chescj a son i fîs che Esaù al à vûts te tiere di Canaan: these are the sons whom Esau begot in the land of Canaan.

Verse 6: Esaù al cjapà sù lis sôs feminis (Esau took [gathered] his wives), i siei fîs e lis sôs fiis (his sons and daughters), dute la sô int (all his people), dut il besteam minût e grant (all his flocks and herds [small and large livestock]), insome dute la robe che al veve dade dongje (in short, all the substance that he had accumulated) te tiere di Canaan (in the land of Canaan) e al partì par un’altre tiere (and he left for another land), lontan di so fradi Jacop (away from his brother Jacob).

Verse 7: E di fat (and in point of fact) a vevin masse robe (they had too much substance) par podê stâ adun ducj i doi (to be able to stay together) e là che a jerin (and where they were) no ’nd jere vonde teren (there was not enough land) pal lôr besteam (for their livestock).

Verse 8: E cussì Esaù si sistemà su la mont di Seir: and so Esau settled on mount Seir. Esaù al sarès Edom: Esau is (would be) Edom.

Versets 9-30

Vocabulary: ve chi (this is, here is), la gjernazie (lineage, offspring), il pari (father), il fi (son), la mont (mount), il non (name), la femine (wife), cjoli par (to take as, to take for), la concubine (concubine), parturî (to bear), la fie (daughter), il sorestant (chief), il prin fi (firstborn son), un urit (Horite), jessi a stâ (to dwell), la tiere (land), cjatâ (to find), lis aghis cjaldis (hot springs), il desert (desert), intant che (whilst), passonâ (to pasture), il mus (ass, donkey), seont (according to).

Verse 9: Ve chi la gjernazie di Esaù (this is the lineage of Esau), pari dai fîs di Edom (father of the sons of Edom), su la mont di Seir (on mount Seir).

Verses 10-14: Chescj a son i nons dai fîs di Esaù (these are the names of the sons of Esau): Elifaz, fi di Ade, femine di Esaù, e Reuel, fi di Basemat, femine di Esaù (Eliphaz, son of Esau’s wife Adah [son of Adah, wife of Esau]; and Reuel, son of Esau’s wife Basemath [son of Basemath, wife of Esau]). Elifaz al à vût: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz: Eliphaz begot: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz. Elifaz, fi di Esaù, al cjolè par concubine Timne, che i parturì Amalec: Esau’s son Eliphaz took Timna for concubine; she bore Amalek to Eliphaz (Eliphaz, son of Esau, took for concubine Timna, who bore to him Amalek). Chescj a son i fîs di Ade, femine di Esaù: these are the sons of Adah, wife of Esau. Chescj a son i fîs di Reuel: Naat, Zerac, Same, Mize: these are the sons Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah. Chescj a son i fîs di Basemat, femine di Esaù: these are the sons of Basemath, wife of Esau. Chescj a son i fîs di Oolibame, fie di Ane, fi di Zibeon, femine di Esaù: i parturì Jeus, Jaalam e Core: these are the sons of Esau’s wife Oholibamah, daughter of Anah, son of Zibeon: she bore to Esau (she bore to him) Jeush, Jalam and Korah.

Verses 15-16: Ve chi i sorestants dai fîs di Esaù: these are the chiefs of the sons of Esau. Fîs di Elifaz, il prin fi di Esaù (sons of Eliphaz, firstborn son of Esau): il sorestant Teman, il sorestant Omar, il sorestant Zefo, il sorestant Kenaz, il sorestant Gatam, il sorestant Amalec (chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz, chief Gatam, chief Amalek). Chescj a son i sorestants di Elifaz te tiere di Edom: these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom. A son ducj fîs di Ade: they are all sons of Adah.

Verse 17: Ve chi i fîs di Reuel, fi di Esaù (these are the sons of Reuel, son of Esau): il sorestant Naat, il sorestant Zerac, il sorestant Same, il sorestant Mize (chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah). Chescj a son i sorestants di Reuel te tiere di Edom: these are the chiefs of Reuel in the land of Edom. Chescj a son i fîs di Basemat, femine di Esaù: these are the sons of Basemath, wife of Esau.

Verse 18: Ve chi i fîs di Oolibame, femine di Esaù (these are the sons of Oholibamah, wife of Esau): il sorestant Jeus, il sorestant Jaalam, il sorestant Core (chief Jeush, chief Jalam, chief Korah). Chescj a son i sorestants di Oolibame, fie di Ane, femine di Esaù: these are the chiefs of Esau’s wife Oholibamah, daughter of Anah.

Verse 19: Chescj a son i fîs di Esaù e chescj i lôr sorestants: these are the sons of Esau, and these are their chiefs (and these their chiefs). Lui al è Edom: he is Edom.

Verses 20-21: Ve chi i sorestants di Seir l’urit (these are the chiefs of Seir the Horite), che a son a stâ te lôr tiere (who dwell in their land): Lotan, Sobal, Zibeon, Ane, Dison, Ezer, Disan (Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan). Chescj a son i sorestants dai urits, fîs di Seir te tiere di Edom: these are the chiefs of the Horites, sons of Seir in the land of Edom.

Verse 22: Fîs di Lotan a son Ori e Emam e la sûr di Lotan e je Timne: the sons of Lotan are Hori and Hemam, and Lotan’s sister is Timna.

Verse 23: Ve chi i fîs di Sobal (these are the sons of Shobal): Alvan, Manacat, Ebal, Sefo, Onam (Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam).

Verse 24: Ve chi i fîs di Zibeon (these are the sons of Zibeon): Aie, Ane (Aiah, Anah). Al è chest Ane culì che (this is the Anah who) al à cjatadis lis aghis cjaldis (found the hot springs) tal desert (in the desert) intant che al passonave i mus (whilst pasturing the asses) di so pari Zibeon (of his father Zibeon).

Verse 25: Ve chi i fîs di Ane (these are the children of Anah): Dison (Dishon), Oolibame, fie di Ane (and Anah’s daughter Oholibamah).

Verse 26: Ve chi i fîs di Dison (these are the sons of Dishon): Emdam, Esban, Itran, Cheran (Hemdan, Eshban, Ithran, Cheran).

Verse 27: Ve chi i fîs di Ezer (these are the sons of Ezer): Bilan, Zaavan, Akan (Bilhan, Zaavan, Akan).

Verse 28: Ve chi i fîs di Disan (these are the sons of Dishan): Uz e Aran (Uz and Aran).

Verses 29-30: Ve chi i sorestants dai urits (these are the chiefs of the Horites): il sorestant Lotan, il sorestant Sobal, il sorestant Zibeon, il sorestant Ane, il sorestant Dison, il sorestant Ezer, il sorestant Disan (chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah, chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan). Chescj a son i sorestants dai urits seont la lôr gjernazie te tiere di Seir: these are the chiefs of the Horites according to their lineage in the land of Seir. 

Versets 31-43

Vocabulary: il re (king), regnâ (to rule), la tiere (land), prime che (before), montâ sù (to rise [to power]), un israelit (Israelite), il fi (son), la citât (city), clamâsi (to be called), murî (to die), cjapâ (to take), la place (place), il puest (place), un temanit (Temanite), lâ sù (to rise {to power}), fruçâ (to defeat), un madianit (Midianite), la plane (plain, field), impen (instead), il tamon (helm), deventâ (to become), cjoli (to take), il non (name), il sorestant (chief), la gjernazie (lineage, offspring), jessi a stâ (to dwell).

Verse 31: Ve chi i rês (these are the kings) che a regnarin (who reigned) te tiere di Edom (in the land of Edom) prime che a montassin sù i rês dai israelits (before the kings of the Israelites had risen to power).

Verse 32: In Edom al regnà Bele, fi di Beor (Bela son of Beor reigned in Edom), e la sô citât si clamave Dinabe (and his city was called Dinhabah).

Verse 33: Cuant che al murì Bele (when Bela died), al cjapà la sô place Jobab, fi di Zerac, di Bosre (Jobab son of Zerah, from Bozrah, took his place).

Verse 34: Jobab al murì e al cjapà il so puest Usam, de tiere dai temanits: Jobab died and Husham of the land of the Temanites took his place.

Verse 35: Muart Usam (when Husham died [Husham dead]), al lè sù Adad, fi di Bedad, che al fruçà i madianits te plane di Moab (Hadad son of Bedad, who defeated the Midianites in the plain of Moab, rose to power) e la sô citât si clamave Avit (and his city was called Avith).

Verse 36: Muart Adad (when Hadad died [Hadad dead]), al regnà impen Samle, di Masreke (Samlah of Masrekah reigned in his stead).

Verse 37: Cuant che al murì Samle (when Samlah died), al cjapà il tamon Saul, di Recobot-Naar (Saul of Rehoboth-ha-Nahar took the helm).

Verse 38: Muart Saul (when Saul died [Saul dead]), al deventà re Baal-Canan, fi di Acbor (Baal-Hanan son of Achbor became king).

Verse 39: Baal-Canan, fi di Acbor, al murì (Baal-Hanan son of Achbor died) e tal so puest al montà sù Adar (and in his place Hadar rose to power); la sô citât si clamave Pau (his city was called Pau) e al veve cjolte Meetabel, fie di Matred, di Me-Zaab (and for wife he had taken Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-Zahab).

Verses 40-43: Ve chi i nons dai sorestants di Esaù (these are the names of the chiefs of Esau), seont la lôr gjernazie, lis lôr tieris e cui lôr nons (according to their lineage, their lands and with their names): il sorestant Timne, il sorestant Alve, il sorestant Jetet, il sorestant Oolibame, il sorestant Ele, il sorestant Pinon, il sorestant Kenan*, il sorestant Teman, il sorestant Mibsar, il sorestant Magdiel, il sorestant Iram (chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth, chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, chief Kenan*, chief Teman, chief Mibzar, chief Magdiel, chief Iram). Chescj a son i sorestants di Edom seont la tiere là che a jerin a stâ: these are the chiefs of Edom according to the land where they dwelt (were dwelling). Al è Esaù, pari dai fîs di Edom: he is Esau, father of the sons of Edom.

*Probably Kenaz, not Kenan