Friulian language series: Gjenesi 36, dissendence di Esaù

The subject whereof the thirty-sixth chapter of the book of Genesis treats is: la dissendence di Esaù (the lineage of Esau).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 36

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 36. An archived version of the text is found here.

Versets 1-8

Vocabulary: ve chi (this is), la gjernazie (line), cjoli (to take), la femine (wife), framieç di ({from} amongst), la fie (daughter), un itit (Hittite), il fi (son), un urit (Horite), la sûr (sister), parturî (to bear), la tiere (land), cjapâ sù (to take up), la int (people), il besteam (cattle), minût (little), grant (great), insome (in short), la robe (matter), dâ dongje (to give alongside), partî (to depart), altri (another), lontan di (far from), il fradi (brother), di fat (in fact), masse (too much), podê (to be able), stâ (to dwell), adun (together), ducj i doi (both {of them}), vonde (enough), il teren (ground), sistemâsi (to settle oneself), la mont (mount).

Verse 1: Ve chi la gjernazie di Esaù (this is the line of Esau), che al sarès Edom (who is [would be] Edom).

Verses 2-3: Esaù al cjolè lis sôs feminis (Esau took his wives) framieç des fiis di Canaan (from amongst the daughters of Canaan): Ade, fie di Elon l’itit (Adah daughter of Elon the Hittite), Oolibame fie di Ane, fi di Zibeon l’urit (Oholibamah daughter of Anah son of Zibeon the Horite), Basemat, fie di Ismael, sûr di Nebaiot (Basemath daughter of Ishmael, sister of Nebaioth).

Verses 4-5: Ade i parturì a Esaù Elifaz (Adah bore to Esau Eliphaz), Basemat i parturì Reuel (Basemath bore Reuel), Oolibame i parturì Jeus, Jaalam e Core (Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah). Chescj a son i fîs (these are the sons) che Esaù al à vûts te tiere di Canaan (whom Esau begot in the land of Canaan).

Verse 6: Esaù al cjapà sù lis sôs feminis (Esau took up his wives), i siei fîs e lis sôs fiis (his sons and daughters), dute la sô int (all his people), dut il besteam minût e grant (all the cattle little and great), insome dute la robe che al veve dade dongje te tiere di Canaan (in short all the matter which he had drawn together [given alongside] in the land of Canaan) e al partì par un’altre tiere (and departed for another land), lontan di so fradi Jacop (far from his brother Jacob).

Verse 7: E di fat a vevin masse robe (and in fact they had too much matter) par podê stâ adun ducj i doi (to be able to dwell together both) e là che a jerin (and where they were) no ’nd jere vonde teren pal lôr besteam (there was not enough ground for their cattle).

Verse 8: E cussì Esaù si sistemà (and so Esau settled himself) su la mont di Seir (on the mountain of Seir). Esaù al sarès Edom: Esau is [would be] Edom.

Versets 9-30

Vocabulary: ve chi (this is, these are), la gjernazie (line), il pari (father), il fi (son), la mont (mountain), il non (name), la femine (wife), cjoli (to take), la concubine (concubine), parturî (to bear), la fie (daughter), il sorestant (chief), prin (first), la tiere (land), un urit (Horite), jessi a stâ (to dwell), la sûr (sister), cjatâ (to find), la aghe (water), cjalt (hot), il desert (desert), intant che (whilst), passonâ (to pasture), il mus (ass), seont (according to).

Verse 9: Ve chi la gjernazie di Esaù, pari dai fîs di Edom (this is the line of Esau father of the sons of Edom), su la mont di Seir (on the mountain of Seir).

Verse 10: Chescj a son i nons dai fîs di Esaù (these are the names of the sons of Esau): Elifaz, fi di Ade, femine di Esaù (Eliphaz son of Adah wife of Esau), e Reuel, fi di Basemat, femine di Esaù (and Reuel son of Basemath wife of Esau).

Verse 11: Elifaz al à vût (Eliphaz begot): Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz (Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz).

Verse 12: Elifaz, fi di Esaù, al cjolè par concubine Timne (Eliphaz son of Esau took for concubine Timna), che i parturì Amalec (who bore to him Amalek). Chescj a son i fîs di Ade, femine di Esaù: these are the sons of Adah wife of Esau.

Verse 13: Chescj a son i fîs di Reuel (these are the sons of Reuel): Naat, Zerac, Same, Mize (Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah). Chescj a son i fîs di Basemat, femine di Esaù: these are the sons of Basemath wife of Esau.

Verse 14: Chescj a son i fîs di Oolibame, fie di Ane, fi di Zibeon, femine di Esaù (these are the sons of Oholibamah daughter of Anah son of Zibeon, wife of Esau): i parturì Jeus, Jaalam e Core (she bore to him Jeush, Jalam and Korah).

Verses 15-16: Ve chi i sorestants dai fîs di Esaù: these are the chiefs of the sons of Esau. Fîs di Elifaz, il prin fi di Esaù (sons of Eliphaz the first son of Esau): il sorestant Teman (chief Teman), il sorestant Omar (chief Omar), il sorestant Zefo (chief Zepho), il sorestant Kenaz (chief Kenaz), il sorestant Gatam (chief Gatam), il sorestant Amalec (chief Amalek). Chescj a son i sorestants di Elifaz (these are the chiefs of Eliphaz) te tiere di Edom (in the land of Edom). A son ducj fîs di Ade: they are all sons of Adah.

Verse 17: Ve chi i fîs di Reuel, fi di Esaù (these are the sons of Reuel son of Esau): il sorestant Naat (chief Nahath), il sorestant Zerac (chief Zerah), il sorestant Same (chief Shammah), il sorestant Mize (chief Mizzah). Chescj a son i sorestants di Reuel (these are the chiefs of Reuel) te tiere di Edom (in the land of Edom). Chescj a son i fîs di Basemat, femine di Esaù: these are the sons of Basemath wife of Esau.

Verse 18: Ve chi i fîs di Oolibame, femine di Esaù (these are the sons of Oholibamah wife of Esau): il sorestant Jeus (chief Jeush), il sorestant Jaalam (chief Jalam), il sorestant Core (chief Korah). Chescj a son i sorestants di Oolibame, fie di Ane, femine di Esaù: these are the chiefs of Oholibamah daughter of Anah, wife of Esau.

Verse 19: Chescj a son i fîs di Esaù (these are the sons of Esau) e chescj i lôr sorestants (and these their chiefs). Lui al è Edom: he is Edom.

Verses 20-21: Ve chi i sorestants di Seir l’urit (these are the chiefs of Seir the Horite), che a son a stâ te lôr tiere (who dwell in their land): Lotan, Sobal, Zibeon, Ane, Dison, Ezer, Disan (Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan). Chescj a son i sorestants dai urits (these are the chiefs of the Horites), fîs di Seir te tiere di Edom (sons of Seir in the land of Edom).

Verse 22: Fîs di Lotan a son Ori e Emam (sons of Lotan are Hori and Hemam) e la sûr di Lotan e je Timne (and the sister of Lotan is Timna).

Verse 23: Ve chi i fîs di Sobal (these are the sons of Shobal): Alvan, Manacat, Ebal, Sefo, Onam (Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, Onam).

Verse 24: Ve chi i fîs di Zibeon (these are the sons of Zibeon): Aie, Ane (Aiah, Anah). Al è chest Ane culì (it is this Anah here) che al à cjatadis lis aghis cjaldis tal desert (who found the hot waters in the desert) intant che al passonave i mus di so pari Zibeon (whilst he was pasturing the asses of his father Zibeon).

Verse 25: Ve chi i fîs* di Ane (these are the children of Anah): Dison (Dishon), Oolibame, fie di Ane (Oholibamah daughter of Anah). — *Fîs is read as children here for both a male and female are listed.

Verse 26: Ve chi i fîs di Dison (these are the sons of Dishon): Emdam, Esban, Itran, Cheran (Hemdan, Eshban, Ithran, Cheran).

Verse 27: Ve chi i fîs di Ezer (these are the sons of Ezer): Bilan, Zaavan, Akan (Bilhan, Zaavan, Akan).

Verse 28: Ve chi i fîs di Disan (these are the sons of Dishan): Uz e Aran (Uz and Aran).

Verses 29-30: Ve chi i sorestants dai urits (these are the chiefs of the Horites): il sorestant Lotan (chief Lotan), il sorestant Sobal (chief Shobal), il sorestant Zibeon (chief Zibeon), il sorestant Ane (chief Anah), il sorestant Dison (chief Dishon), il sorestant Ezer (chief Ezer), il sorestant Disan (chief Dishan). Chescj a son i sorestants dai urits (these are the chiefs of the Horites) seont la lôr gjernazie te tiere di Seir (according to their line in the land of Seir).

Versets 31-43

Vocabulary: ve chi (these are), il re (king), regnâ (to reign), la tiere (land), prime che (before), montâ sù (to ascend), un israelit (Israelite), il fi (son), la citât (city), clamâsi (to be called), murî (to die), cjapâ (to take), la place (place), il puest (place), un temanit (Temanite), lâ sù (to go up), fruçâ (to smite), un madianit (Midianite), la plane (plain), impen (instead), il tamon (helm), deventâ (to become), cjoli (to take), il non (name), il sorestant (chief), seont (according to), la gjernazie (line), jessi a stâ (to dwell), il pari (father).

Verse 31: Ve chi i rês che a regnarin te tiere di Edom (these are the kings who reigned in the land of Edom) prime che a montassin sù i rês dai israelits (before the kings of the Israelites ascended).

Verse 32: In Edom al regnà Bele, fi di Beor (in Edom reigned Bela son of Beor), e la sô citât si clamave Dinabe (and his city was called Dinhabah).

Verse 33: Cuant che al murì Bele (when Bela died), al cjapà la sô place Jobab, fi di Zerac, di Bosre (Jobab son of Zerah from Bozrah took his place).

Verse 34: Jobab al murì (Jobab died) e al cjapà il so puest Usam, de tiere dai temanits (and Husham from the land of the Temanites took his place).

Verse 35: Muart Usam (Husham having died), al lè sù Adad, fi di Bedad (did go up Hadad son of Bedad), che al fruçà i madianits te plane di Moab (who smote the Midianites in the plain of Moab), e la sô citât si clamave Avit (and his city was called Avith).

Verse 36: Muart Adad (Hadad having died), al regnà impen Samle, di Masreke (Samlah of Masrekah reigned instead).

Verse 37: Cuant che al murì Samle (when Samlah died), al cjapà il tamon Saul, di Recobot-Naar (Saul of Rehoboth-Nahar took the helm).

Verse 38: Muart Saul (Saul having died), al deventà re Baal-Canan, fi di Acbor (Baal-Hanan son of Achbor became king).

Verse 39: Baal-Canan, fi di Acbor, al murì (Baal-Hanan son of Achbor died) e tal so puest al montà sù Adar (and in his place ascended Hadar); la sô citât si clamave Pau (his city was called Pau) e al veve cjolte Meetabel, fie di Matred, di Me-Zaab (and he had taken {for wife} Mehetabel daughter of Matred from Me-Zahab).

Verses 40-43: Ve chi i nons dai sorestants di Esaù (these are the names of the chiefs of Esau), seont la lôr gjernazie, lis lôr tieris e cui lôr nons (according to their line, their lands and with their names): il sorestant Timne (chief Timna), il sorestant Alve (chief Alvah), il sorestant Jetet (chief Jetheth), il sorestant Oolibame (chief Oholibamah), il sorestant Ele (chief Elah), il sorestant Pinon (chief Pinon), il sorestant Kenan (chief Kenan), il sorestant Teman (chief Teman), il sorestant Mibsar (chief Mibzar), il sorestant Magdiel (chief Magdiel), il sorestant Iram (chief Iram). Chescj a son i sorestants di Edom (these are the chiefs of Edom) seont la tiere là che a jerin a stâ (according to the land where they would dwell). Al è Esaù, pari dai fîs di Edom: he is Esau father of the sons of Edom.