Friulian language series: Gjenesi 15, pat di sotanance

The fifteenth chapter of the book of Genesis tells of: il pat di sotanance (pact of bondage).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 15

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 15. An archived version of the text is found here.

Versets 1-5

Vocabulary: dopo di (after), la robe (matter), la peraule (word), (to make), sintî (to hear), la vision (vision), no sta (do not), la pôre (fear), parâ (to shield), la pae (pay), une vore (very), grant (great), rispuindi (to respond), (to give), lâsint (to leave), cence (without), i fruts (children), un erêt (heir), la cjase (house), zontâ (to add), viodi (to see), nancje (not even), un onôr (honour), la gjernazie (line), il famei (servant), alore (then), (to go), la ereditât (inheritance), saltâ fûr (to come forth), lis vissaris (innards), menâ fûr (to lead forth), (to say), cjalâ sù (to look up), il cîl (heaven), contâ (to count), la stele (star), rivâ a (to be able to), cussì (so).

Verse 1: *Dopo di chestis robis* (after these matters), la peraule dal Signôr si è fate sintî a Abram intune vision (the word of the Lord made itself heard to Abram in a vision): no sta vê pôre, Abram (have not fear, Abram). Jo o soi chel che ti pare (I am that one who shields you) e la tô pae e sarà une vore grande (and your pay shall be very great). — *Formula used to indicate the passage of a certain amount of time.

Verse 2: I rispuindè Abram (Abram responded to him): Signôr gno Diu (O Lord my God), ce mi darâstu? (what will you give to me?). *Jo mi ’nt voi* cence fruts (I {will} leave+ without children) e l’erêt de mê cjase al è un di Damasc, Eliezer (and the heir of my house is a one from Damascus — Eliezer). — *Jo mi ’nt voi: literally, I leave; first-person singular of the presint indicatîf of lâsint. +as in die

Verse 3: Al zontà Abram (Abram added): no viodistu (do you not see) che no tu mi âs dât nancje l’onôr (that you have not even given to me the honour) di vê une gjernazie (of having a line) e che dute la mê robe (and that all my matter) i larà al gno famei? (will go to my servant?).

Verse 4: *Alore Diu i fasè sintî chestis peraulis* (then God made him hear these words): no i larà a lui la tô ereditât (it is not to him which your inheritance shall go), ma chel che al saltarà fûr des tôs vissaris al sarà il to erêt (but that one who will come forth from your innards shall be your heir). — *Taken apart: alore (then) Diu (God) i (unto him) fasè sintî (made hear) chestis peraulis (these words).

Verse 5: Lu menà fûr e i disè* (he led him forth and said to him): cjale sù tal cîl (look up into the heaven) e conte lis stelis (and count the stars), se tu rivis a contâlis+ (if you are able to count them), e i disè (and he said to him): cussì e sarà la tô gjernazie (so shall your line be). — *Al disè is the masculine, third-person singular of the passât sempliç of the verb dâ. The entire simple past conjugation of is presented below. +Contâlis means to count them; for it is question of the feminine plural stelis, them is attached to the infinitive as the feminine plural lis. Lis is feminine plural; masculine plural is ju. Consider: contâ lis stelis; contâlis (to count the stars; to count them); contâ i libris; contâju (to count the books; to count them). In the singular, the masculine lu or the feminine le is employed: cjalâ il soreli; cjalâlu (to look at the sun; to look at it); cjalâ la stele; cjalâle (to look at the star; to look at it).

Verb:
Passât sempliç
Simple past

affirmative
interrogative
jo
o disei
diserio?
tu
tu diseris
diseristu?
lui
al disè
diserial?

e disè
diserie?

o diserin
diserino?
vualtris
o diseris
diseriso?
lôr
a diserin
diserino?

Versets 6-12

Vocabulary: crodi (to believe), meti (to put), il cont (account), la justizie (justice), dissal (he said), tirâ fûr (to draw forth), un caldeu (Chaldean), (to make), deventâ (to become), il paron espotic (absolute lord), la tiere (land), rispuindi (to respond), cemût (how), savê (to know), (to go), cjoli (to take), la mange (heifer), trê (three), un an (year), la cjavre (she-goat), il roc (ram), la tortorele (turtledove), il colombin (young pigeon), puartâ dongje (to bear alongside), il nemâl (animal), taiâ (to cut), il mieç (middle), il toc (piece), in face di (in face of), altri (other), smiezâ (to halve), un ucel (bird), un ucelat (bird of prey), plombâ (to plummet down), la cjarnasse (pieces of flesh), sovâ vie (to brush away), il soreli (sun), lâ a mont (to set), vignî (to come), grant (great), la flaperie (drowsiness), il scûr (darkness), gafâ (to seize).

Verse 6: Abram i à crodût al Signôr (Abram believed in [unto] the Lord) e chest i è stât metût in cont di justizie (and this was put unto him in account of justice).Chest è stât metût is a passive contruction meaning this was put; metût is the past participle of the verb meti. As for crodi, this verb is found conjugated below in both the presint indicatîf and passât prossim. Yet more conjugations of crodi are presented at the end of this post.

Verb: CRODI
Presint indicatîf
Present indicative

affirmative
interrogative
jo
o crôt
crodio?
tu
tu crodis
crodistu?
lui
al crôt
crodial?

e crôt
crodie?

o crodìn
crodìno?
vualtris
o crodês
crodêso?
lôr
a crodin
crodino?

Verb: CRODI
Passât prossim
Recent past

affirmative
interrogative
jo
o ai crodût
aio crodût?
tu
tu âs crodût
âstu crodût?
lui
al à crodût
aial crodût?

e à crodût
aie crodût?

o vin crodût
vino crodût?
vualtris
o vês crodût
vêso crodût?
lôr
a àn crodût
àno crodût?

Verse 7: Dissal (he said): jo o soi il Signôr (I am the Lord), che ti à tirât fûr (who drew you forth) di Ur dai caldeus (from Ur of the Chaldeans) par fâti deventâ (to make you become) paron espotic di cheste tiere (absolute lord of this land). — For your reference, the verb tirâ is conjugated below in the passât prossim.

Verb: TIRÂ
Passât prossim
Recent past

affirmative
interrogative
jo
o ai tirât
aio tirât?
tu
tu âs tirât
âstu tirât?
lui
al à tirât
aial tirât?

e à tirât
aie tirât?

o vin tirât
vino tirât?
vualtris
o vês tirât
vêso tirât?
lôr
a àn tirât
àno tirât?

Verse 8: Al rispuindè Abram (Abram responded): signôr gno Diu (O Lord my God), cemût fasio* a savê che dut al sarà gno? (how am [do] I to know that all shall be mine?). — *Consider: o fâs (I do); cemût fasio? (how do I?). Of cemût fasio a… (literally, how do I to…) supplementary examples: cemût fasio a rivâ in timp? (how am I to arrive in time?); cemût fasio a contâ lis stelis? (how am I to count the stars?); cemût fasio a imparâ il furlan? (how am I to learn Friulian?).

Verse 9: Dissal (he said): va a cjolimi une mange di trê agns (go to take for me a heifer of three years {of age}), une cjavre di trê agns (a she-goat of three years {of age}), un roc di trê agns (a ram of three years {of age}), une tortorele (a turtledove) e un colombin* (and a young pigeon). — *Columbin: diminutive of colomp (pigeon). For information, names of other animals in Friulian: il gjat (cat); il cjan (dog); il cjaval (horse; plural cjavai); il purcit (pig); il poleç (chicken); la sghirate (squirrel); il cierf (deer); un ors (bear); il lôf (wolf); la bolp (fox), un elefant (elephant).

Verse 10: I puartà dongje ducj chescj nemâi (he bore alongside him all these animals), ju taià pal mieç (cut them down the middle) e al metè un toc in face di chel altri (and put the one piece in face of that other), ma nol smiezà i ucei (but he did not halve the birds).

Verse 11: I ucelats a plombarin su la cjarnasse (birds of prey plummetted down upon the pieces of flesh), ma Abram ju sovà vie (but Abram brushed them away).

Verse 12: Cuant che il soreli al leve a mont (as the sun was setting), a Abram i vignì une grande flaperie (a great drowsiness came unto Abram) e un grant scûr lu gafà (and a great darkness seized him).

Versets 13-20

Vocabulary: (to say), savê (to know), ben (well), la gjernazie (line), forest (foreign), la tiere (land), sotan (held in bondage), tibiâ (to downtrod), cuatricent (four hundred), un an (year), a dilunc (in length), la sentence (sentence), cuintri di (against), il popul (people), il famei (servant), jessî (to go forth), un grum di (much), la robe (matter), rivuardâ (to regard), lâsint (to leave), la pâs (peace), i vons (forefathers), sot tiere (underground), dopo di (after), biel (fine), la vecjae (old age), tornâ (to return), culì (hither), cuart (fourth), la gjenerazion (generation), fint in (until), la volte (time), la tristerie (wickedness), un amoreu (Amorite), rivâ (to arrive), il colm (pitch), lâ a mont (to set), il soreli (sun), vignî (to come), scûr (dark), la fornâs (furnace), impiâ (to light), il lampion (lamp), il fûc (fire), passâ (to pass), framieç di (amidst), il toc (piece), smiezâ (to halve), la dì (day), il pat (pact), (to give), il flum (river), grant (great).

Verse 13: Il Signôr i disè a Abram (the Lord said to Abram): tu savarâs ben che (you shall know well that) la tô gjernazie e sarà foreste (your line shall be foreign) intune tiere foreste (in a foreign land). A saran sotans (they shall be held in bondage), ju tibiaran (they shall be downtrodden [they shall downtrod them]) par cuatricent agns a dilunc (for four hundred years in length).

Verse 14: Ma jo o fasarai sentence (but I will pass [do] sentence) cuintri di chel popul (against that people) che lôr i *varan fat* di fameis (for whom they will have acted as servants) e a jessaran di li cuntun grum di robe (and they shall go forth thence with much matter). — *A varan fat is the third-person plural of the futûr anteriôr of the verb fâ. Consider the following: a varan; a varan fat (they will have; they will have done); o varai; o varai fevelât (I will have; I will have spoken); al varà; al varà metût (he will have; he will have put). The future perfect conjugation of the verb is presented below.

Verb:
Futûr anteriôr
Future perfect

affirmative
interrogative
jo
o varai fat
varaio fat?
tu
tu varâs fat
varâstu fat?
lui
al varà fat
varaial fat?

e varà fat
varaie fat?

o varìn fat
varìno fat?
vualtris
o varês fat
varêso fat?
lôr
a varan fat
varano fat?

Verse 15: Par chel che ti rivuarde (for that which regards you), tu t’int larâs in pâs (you shall leave in peace) cui tiei vons (to your forefathers), tu larâs sot tiere (you shall go underground) dopo di une biele vecjae (after a fine old age). — Of lâsint, consider these examples: tu t’int larâs (you will leave); m’int voi (I leave); s’int lè (he left); s’int lerin (they left). Other possible spellings: tu ti ’nt larâs; mi ’nt voi; si ’nt lè; si ’nt lerin.

Verse 16: A tornaran culì (they shall return hither) cu la cuarte gjenerazion (with the fourth generation) parcè che, fint in chê volte (for until that time), la tristerie dai amoreus (the wickedness of the Amorites) no sarà rivade al colm (will not have arrived at its pitch).

Verse 17: Lât a mont il soreli (the sun having set) e vignût scûr (and having come dark), ve che une fornâs impiade (so it was that a lit furnace) e un lampion di fûc (and a lamp of fire) a passarin framieç di chei tocs smiezâts (passed amidst those halved pieces).

Verses 18-20: In chê dì (on [in] that day) il Signôr al fasè cun Abram chest pat (the Lord made with Abram this pact): jo o doi a la tô gjernazie cheste tiere (I give to your line this land), dal flum dal Egjit fint al grant flum, il flum Eufrât (from the river of Egypt to the great river — the river Euphrates): i kenits, i kenisits, i kadmonits (the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites), i itits, i perissits, i refaim, i amoreus, i cananeus, i gjergjeseus, i eveus e i gjebuseus (the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, the Hivites and the Jebusites).


Below are more conjugations of the verb crodi, for reference.

Verb: CRODI
Imperfet indicatîf
Imperfect indicative

affirmative
interrogative
jo
o crodevi
crodevio?
tu
tu crodevis
crodevistu?
lui
al crodeve
crodevial?

e crodeve
crodevie?

o crodevin
crodevino?
vualtris
o crodevis
crodeviso?
lôr
a crodevin
crodevino?

Verb: CRODI
Futûr sempliç
Simple future

affirmative
interrogative
jo
o crodarai
crodaraiao?
tu
tu crodarâs
crodarâstu?
lui
al crodarà
crodaraial?

e crodarà
crodaraie?

o crodarìn
crodarìno?
vualtris
o crodarês
crodarêso?
lôr
a crodaran
crodarano?

Verb: CRODI
Passât sempliç
Simple past

affirmative
interrogative
jo
o crodei
croderio?
tu
tu croderis
croderistu?
lui
al crodè
croderial?

e crodè
croderie?

o croderin
croderino?
vualtris
o croderis
croderiso?
lôr
a croderin
croderino?

See also: Friulian verb conjugation tables.