Learn Friulian from the Bible: Genesis 12, verses 1-9

In this post, you continue to learn Friulian by studying the first nine verses of the twelfth chapter of the Book of Genesis, that is, Gjenesi 12:1-9, where the subject is la clamade di Abram (call of Abram).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here (Gjenesi 1).

Below, in the notes for verse 1, you will find a conjugation chart for the verb fevelâ in the simple future; in the notes for verse 2, you will find the verbs jessi and conjugated in the same tense.

The Friulian text that you will study was prepared by Glesie Furlane, in Bibie par un popul. You can read and listen to the Bible in Friulian by following the link.

Before you begin your study below, you will need to access the text of the verses in Friulian; you can do so by following one of the links below, which will take you to the Bibie par un popul site:

The reading of these verses in the video begins at 0:00 and ends at 2:10.

Verset 1

The Friulian verb lassâ means to leave; lasse, then, is its second-person singular imperative form.

lasse la tô tiere
leave your land

La parintât is the Friulian for kin, relatives.

lasse la tô parintât
leave your kin

O mostrarai is the first-person singular, futûr sempliç conjugation of the verb mostrâ (to show).

o mostrarai
ti mostrarai
I shall show
I shall show you

par lâ te tiere che ti mostrarai
to go into the land that I shall show you

Now is a good time to better familiarise yourself with the Friulian simple future. Take some time to study the conjugation chart below, showing the verb fevelâ conjugated in the futûr sempliç. For this tense, you can use this conjugation as your model for verbs ending in â in their infinitive form.

Simple future of fevelâ

o fevelarai
(I shall; will speak)
(I shall; will speak?)
tu fevelarâs
(you shall; will speak)
(you shall; will speak?)
al fevelarà
(he shall; will speak)
(he shall; will speak?)

e fevelarà
(she shall; will speak)
(she shall; will speak?)

o fevelarìn
(we shall; will speak)
(we shall; will speak?)
o fevelarês
(you shall; will speak)
(you shall; will speak?)
a fevelaran
(they shall; will speak)
(they shall; will speak?)

Verset 2

You find three more futûr sempliç forms in this verse:

o fasarai, I shall make
o benedissarai, I shall bless
tu sarâs, you shall be

jo o fasarai di te un grant popul
I shall make of you a great people

Une vore means very.

une vore grant
very great

o fasarai deventâ une vore grant il to non
I shall make your name become very great

Une benedizion is the Friulian for blessing. This noun is, of course, related to the verb benedî, meaning to bless.

tu tu sarâs une benedizion
you shall be a blessing

Below, you will find the irregular verbs jessi (to be) and (to make, to do) conjugated in the futûr sempliç.

Simple future of jessi

o sarai
(I shall; will be)
(I shall; will be?)
tu sarâs
(you shall; will be)
(you shall; will be?)
al sarà
(he shall; will be)
(he shall; will be?)

e sarà
(she shall; will be)
(she shall; will be?)

o sarìn
(we shall; will be)
(we shall; will be?)
o sarês
(you shall; will be)
(you shall; will be?)
a saran
(they shall; will be)
(they shall; will be?)

Simple future of

o fasarai
(I shall; will make)
(I shall; will make?)
tu fasarâs
(you shall; will make)
(you shall; will make?)
al fasarà
(he shall; will make)
(he shall; will make?)

e fasarà
(she shall; will make)
(she shall; will make?)

o fasarìn
(we shall; will make)
(we shall; will make?)
o fasarês
(you shall; will make)
(you shall; will make?)
a fasaran
(they shall; will make)
(they shall; will make?)

Verset 3

In addition to the first-person singular, futûr sempliç forms o benedissarai (I shall bless) and o maludissarai (I shall curse), you will also recognise the third-person plural, futûr sempliç forms a benedissaran (they shall bless) and a maludissaran (they shall curse).

a benedissaran
ti benedissaran
they shall bless
y shall bless you

a maludissaran
ti maludissaran
they shall curse
they shall curse you

o benedissarai chei che ti benedissaran
I shall bless those who bless you

The expression midiant di, which you have already seen before, means through, via, by means of.

midiant di te a saran benedîts ducj i popui de tiere
through you all the peoples of the earth shall be blessed


a benedissaran
a saran benedîts
they shall bless
they shall be blessed

Verset 4

The verb partî means to leave, to depart.

Abram al partì come che i veve dit il Signôr
Abram departed as the Lord had told him

The Friulian for 75 is setantecinc.

In the following, come che means as; cuant che means when:

come che i veve dit il Signôr
as the Lord had told him

cuant che al lassà Caran
when he left Haran

Verset 5

Daûrsi translates literally as behind oneself (daûr, behind + si, oneself).

al puartà daûrsi la sô femine
he brought behind himself his wife
(that is, he brought his wife along, he took his wife)

You read that, for Abram, Lot was the fi di so fradi. Do you remember what this familial relation is called in Friulian? (See the notes for verse 31 on that linked page.)

The expression dâ dongje means to gather, to accumulate.

dut ce che a vevin rivât a dâ dongje
everything that they had managed to gather

Perhaps you will recall that il famei is the Friulian for servant, slave.

ducj i fameis che si veve comprât
all the slaves that one had bought

In the above, you have the impersonal construction che si veve comprât (that one had bought). The auxiliary with impersonal constructions of the sort is vê:

si à viodût lis feridis
one saw the wounds
(the wounds were seen)

si à fevelât di te
one spoke about you
(you were spoken about)

This verse ends with:

si meterin in viaç
they set off
(literally, they put themselves in voyage)

pe tiere di Canaan
for the land of Canaan

In the above, the expression metisi in viaç means to set off, to go off. The Friulian il viaç means voyage, trip, journey.

Verset 6

The expression fûr par fûr means through and through, from one end to the other; as for fintremai, its meaning is as far as.

al passà il paîs fûr par fûr
he passed the land through and through
(that is, he passed through the land from one end to the other)

fintremai al lûc sant di Sichem
as far as the holy site of Sichem

In the above, the Friulian il lûc means place, site; the adjective sant, which you have seen before, is the Friulian for holy, sacred.

The text continues:

dongje dal rôl di More
near the oak of Moreh
in the vicinity of the oak of Moreh

The Friulian for oak tree is il rôl. As for the expression dongje di, you can understand this as meaning close to, near, in the vicinity of.

The text follows with another expression: in chê volte, which can be understood as meaning at that time.

In Gjenesi 10:30, you read that the expression jessi a stâ is used in the sense of to live, to dwell; there, you found it used in the following: a jerin a stâ de bande di Mese (they lived on the side of Mesha, they lived out in Mesha). You also read there the following related example of usage: o soi a stâ in centri (I live in the city centre). In the current verse, you find:

li a jerin a stâ i cananeus
there lived the Canaanites

Verset 7

The first time you encountered the verb comparî was in Gjenesi 1:3, when you read: la lûs e comparì. You will remember that it means to appear.

il Signôr i comparì a Abram
the Lord appeared to Abram

The text continues:

cheste tiere je darai a la tô gjernazie
this land I shall give it to your seed

In the above, you have an example of je, which is a contraction of i + le. Le stands in for la tiere.

i + le darai a la tô gjernazie
= je darai a la tô gjernazie
I shall give it to your seed

If, rather than the feminine la tiere, it were question of a masculine noun instead, jal would have been used. For example, if the text had used il paîs rather than la tiere, you would have found: jal darai a la tô gjernazie, where jal is a contraction of i + lu.

i + lu darai a la tô gjernazie
= jal darai a la tô gjernazie
I shall give it to your seed

You will recall that the Friulian for altar is un altâr.

i fasè un altâr al Signôr
he made an altar to the Lord

che i jere comparît
who had appeared to him

Verset 8

In this verse, you come across soreli jevât (east) again; you now also come across, for the first time, its opposite: soreli a mont (west).

a soreli jevât di Betel
to the east of Bethel

in mût di vê Betel a soreli a mont
so as to have Bethel to the west

in mût di vê Ai a soreli jevât
so as to have Hai to the east

The verb plantâ in this verse can be understood as meaning to pitch. The expression to pitch a tent, then, is expressed in Friulian as plantâ une tende.

The verb preâ means to pray; in the context of this verse, you can understand it as meaning to invoke.

al preà il non dal Signôr
he invoked the name of the Lord

Verset 9

Spostant is the present participle of the verb spostâ, meaning to move. Il campament is the place where a camp has been set up.

spostant simpri il campament
continually moving the camp
(that is, continually journeying)

Simpri means always, continually.

This verse ends with:

al rivà tal Negheb
he arrived in the Negev