Friulian language series: Genesis 11, verses 10-32

You will now continue your study of the Friulian language through verses from the Bible by examining Gjenesi 11:10-32; that is, verses 10-32 of the eleventh chapter of the book of Genesis, where the subject is la dissendence di Sem (lineage of Shem) e di Terac (and of Terah). These verses take you to the end of the chapter.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here (Gjenesi 1).

The remainder of the eleventh chapter of the book of Genesis is light on new language usages and contains much repetition, similar to what you saw in Gjenesi 5. There are many occurrences of numbers in these verses; you will thus have a chance to review Friulian cardinal numbers.

The Friulian Bible that you will read is made available by Glesie Furlane, in Bibie par un popul. You can read and listen to the Bible in Friulian by following the link.

Before you begin your study below, you will need to access the text of the verses in Friulian; you can do so by following one of the links below, which will take you to the Bibie par un popul site:

Should the page linked above ever become unavailable, you will find an archived version of the text here.

The reading of these verses in the video starts at 1:40.

Letôr: Bons. Duilio Corgnali

Verset 10

You will remember that the Friulian la gjernazie means offspring.

cheste e je la gjernazie di Sem
this is the offspring of Shem

You will also remember that al à vût, in the context of the Bible, means he begot. In regular language, it means he got, he obtained. This is the masculine, third-person singular, passât prossim conjugation of the verb vê.

Sem al à vût Arpacsad
Shem begot Arphaxad

doi agns dopo dal diluvi
two years after the flood

The Friulian for 100 is cent.

a cent agns
at one hundred years (of age)

Verset 11

The Friulian verb nassi means to be born.

o soi nassût a Cormons
o soi nassude a Cormons
I was born in Cormons

dopo nassût Arpacsad
after Arphaxad (having been) born
(that is, after Arphaxad had been born)

The Friulian for 500 is cinccent. Vivi is the Friulian verb for to live.

Sem al à vivût cinccent agns
Shem lived five hundred years

You have another example here of al à vût in the sense of he begot.

al à vût altris fîs e fiis
he begot other sons and daughters
he had other sons and daughters

Versets 12-27

In these sixteen verses, you will encounter the following numbers:

29 — vincjenûf
30 — trente
32 — trentedoi
34 — trentecuatri
35 — trentecinc
70 — setante
119 — cent e disenûf
200 — dusinte
207 — dusinte e siet
209 — dusinte e nûf
403 — cuatricent e trê
430 — cuatricent e trente

You will also encounter the following names in these sixteen verses: Abram (Abram), Aran (Haran), Eber (Eber), Lot (Lot), Nacor (Nahor), Peleg (Peleg), Reu (Reu), Selac (Salah), Serug (Serug), Terac (Terah).

Verset 28

The Friulian verb murî means to die.

Aran al murì
Haran died

che al jere ancjemò vîf so pari Terac
when his father Terah was still alive

Il paîs is the Friulian for land, country.

tal paîs che al jere nassût
in the land where he had been born

al è nassût
al jere nassût
he was born
he had been born

I caldeus are the Chaldees, or Chaldeans; its singular form is il caldeu.

a Ur dai caldeus
in Ur of the Chaldees

Ur of the Chaldees is identified with the modern site of Tell el-Muqayyar, on the Euphrates river, in Iraq.

Verset 29

The reflexive verb sposâsi means to get married.

Abram e Nacor si sposarin
Abram and Nahor [each] got married
(that is, Abram and Nahor took wives)

The names of the wives are given: Sarai (Sarai, wife of Abram) and Milche (Milcah, wife of Nahor).

la femine di Abram e veve non Sarai
the wife of Abram was named Sarai

Milcah was the daughter of Haran: fie di Aran. Haran was the father of Milcah and Iscah, or Ische in Friulian version.

Verset 30

Sarai was unable to bear children; the adjective sterp means infertile.

e jere sterpe
she was barren

no podeve vê fruts
she could not have children

e podeve
no podeve
she could, was able
she could not, was not able

Verset 31

In this verse, you learn the names for two new family members: il nevôt (grandson) and la brût (daughter-in-law). Not found in the verse is the Friulian for granddaughter: la gnece, and for son-in-law: il zinar. Il nevôt and la gnece can also mean nephew and niece, respectively.

il zinar
om de fie (husband of daughter)

la brût
femine dal fi (wife of son)

il nevôt
fi dal fi o de fie (son of son or of daughter); fi dal fradi o de sûr (son of brother or of sister)

la gnece
fie dal fi o de fie (daughter of son or of daughter); fie dal fradi o de sûr (daughter of brother or of sister)

You will remember that the verb cjoli means to take; its masculine, third-person singular, passât sempliç conjugation is al cjolè.

Terac al cjolè so fi Abram
Terah took his son Abram

You will also remember the meaning of the verb jessî as being to exit, to go out. This is not the same verb as jessi (to be).

ju fasè jessî di Ur dai caldeus
he made them exit Ur of the Chaldees
he made them leave Ur of the Chaldees

par lâ te tiere di Canaan
to go into the land of Canaan

A new placename appears in this verse: Caran (Haran).

Rivât is the past participle of the verb rivâ (to arrive). The reflexive verb fermâsi means to stop oneself.

rivâts a Caran
having arrived in Haran

si fermarin li
they stopped there

Verset 32

You will remember from Gjenesi 5 that in dut means in all, in total.

The Friulian for 205 is dusinte e cinc.

po al murì a Caran
then he died in Haran

With the names of cities, the English in is expressed as a in Friulian: a Caran (in Haran, at Haran), a Ur (in Ur, at Ur).