Friulian language series: Gjenesi 11:10-32, Sem e Terac

Continue now your study of the Friulian language by examining verses 10-32 of the eleventh chapter of the book of Genesis, where the subject is la dissendence di Sem (lineage of Shem) e di Terac (and of Terah). These verses take you to the end of the chapter. The two posts pertaining to chapter 11 can be found here.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 11:10-32

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 11:10-32. An archived version of the text can be found here.

Verset 10

You will remember that the Friulian la gjernazie means offspring.

cheste e je la gjernazie di Sem
this is the offspring of Shem

You will also remember that al à vût, in this context of genealogy, can be taken as meaning he begot. In regular usage, it more often means he got, he obtained. This is the masculine, third-person singular of the passât prossim of the verb vê.

Sem al à vût Arpacsad
Shem begot Arphaxad

doi agns dopo dal diluvi
two years after the flood

The Friulian for 100 is cent.

a cent agns
at one hundred years (of age)

Verset 11

The Friulian verb nassi means to be born. Example:

o soi nassût a Cormons
o soi nassude a Cormons
I was born in Cormons

You read:

dopo nassût Arpacsad
after Arphaxad (having been) born
(that is, after Arphaxad was born)

The Friulian for 500 is cinccent. Vivi is the Friulian verb for to live.

Sem al à vivût cinccent agns
Shem lived five hundred years

You have another example here of al à vût in the sense of he begot.

al à vût altris fîs e fiis
he begot other sons and daughters
he had other sons and daughters

Versets 12-27

In these sixteen verses, you encounter the following:

29 — vincjenûf
30 — trente
32 — trentedoi
34 — trentecuatri
35 — trentecinc
70 — setante
119 — cent e disenûf
200 — dusinte
207 — dusinte e siet
209 — dusinte e nûf
403 — cuatricent e trê
430 — cuatricent e trente

You also encounter the following names: Abram (Abram), Aran (Haran), Eber (Eber), Lot (Lot), Nacor (Nahor), Peleg (Peleg), Reu (Reu), Selac (Salah), Serug (Serug), Terac (Terah).

Verset 28

The Friulian verb murî means to die.

Aran al murì
Haran died

che al jere ancjemò vîf so pari Terac
when his father Terah was still alive

Il paîs is the Friulian for land, country.

tal paîs che al jere nassût
in the land where he had been born

al è nassût
he was born
al jere nassût
he had been born

I caldeus are the Chaldeans; its singular form is il caldeu.

a Ur dai caldeus
in Ur of the Chaldeans

Ur of the Chaldeans is identified with the modern site of Tell el-Muqayyar, on the Euphrates river, in Iraq.

Verset 29

The reflexive verb sposâsi means to get married.

Abram e Nacor si sposarin
Abram and Nahor (both) got married (by taking wives unto themselves)

Abram and Nacor are both men: the above does not mean, of course, that Abram and Nacor married each other; it means that each of them took wives unto themselves.

The names of the wives are given: Sarai (Sarai, wife of Abram) and Milche (Milcah, wife of Nahor).

la femine di Abram e veve non Sarai
the wife of Abram was named Sarai

Milcah was the daughter of Haran: fie di Aran. Haran was the father of Milcah and Iscah, or Ische in Friulian version.

Verset 30

Sarai was unable to bear children; the adjective sterp means infertile.

e jere sterpe
she was barren

no podeve vê fruts
she could not bear (have) children

e podeve
she could; was able
no podeve
she could not; was not able

Verset 31

In this verse, you learn the names for two new family members: il nevôt (grandson) and la brût (daughter-in-law). Not found in this verse is the Friulian for granddaughter: la gnece. The Friulian for son-in-law is il zinar. Il nevôt and la gnece can also mean nephew and niece, respectively.

il zinar (son-in-law)
= om de fie (husband of daughter)

la brût (daughter-in-law)
= femine dal fi (wife of son)

il nevôt (grandson; nephew)
= fi dal fi o de fie (son of son or daughter)
fi dal fradi o de sûr (son of brother or sister)

la gnece (granddaughter; niece)
= fie dal fi o de fie (daughter of son or daughter)
fie dal fradi o de sûr (daughter of brother or sister)

You will remember that the verb cjoli means to take; its masculine, third-person singular passât sempliç form is al cjolè.

Terac al cjolè so fi Abram
Terah took his son Abram

You will also remember the meaning of the verb jessî as being to exit, to go out, to come out. This is not the same verb as jessi (to be).

ju fasè jessî di Ur dai caldeus
he made them set out from Ur of the Chaldeans
he made them leave Ur of the Chaldeans

par lâ te tiere di Canaan
to go into the land of Canaan

A new placename appears in this verse: Caran (Haran).

Rivât is the past participle of the verb rivâ (to arrive). The reflexive verb fermâsi translates literally as to stop oneself; it can be taken here as meaning to dwell.

rivâts a Caran
having arrived in Haran

si fermarin li
they dwelt there

Verset 32

Recall from Gjenesi 5 that in dut means in all, in total.

The Friulian for 205 is dusinte e cinc.

po al murì a Caran
then he died in Haran

With the names of cities, the English in is expressed as a in Friulian: a Caran (in Haran, at Haran), a Ur (in Ur, at Ur).