In this post, you continue to learn Friulian by studying the entirety of the tenth chapter of the book of Genesis, where the subject is la dissendence dai fîs di Noè (lineage of Noah’s sons).
If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here (Gjenesi 1).
Read Gjenesi 10
This first verse tells you this is the lineage of the sons of Noah. You will remember that the Friulian la dissendence means lineage, descendants. You will also remember that ve chi means behold, or simply this is.
You have already seen that Sem, Cam and Jafet are the Friulian versions of the names Shem, Ham and Japheth.
The feminine la fiolance means offspring; it is related to the Friulian word for son: il fi.
a àn vude fiolance dopo dal diluvi
they had offspring after the flood
In the above, the past participle vût is accorded in the feminine singular as vude, to agree in gender and number with the noun la fiolance immediately following it.
This verse lists the sons of Japheth. New names appear: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesec, Tiras. These names are the same in English except for Mesec, which is the Friulian version of Meshech.
The sons of Gomer are listed: Askenaz (Ashkenaz), Rifat (Riphath), Togarme (Togarmah).
The lineage of Javan is listed: Elise (Elishah), Tarsis (Tarshish), i kitim (the Kittim), i dodanim (the Dodanim).
There is no new grammar to point out in this verse, but there is vocabulary to be learnt or reviewed, including: la int (people, family), scomençâ (to start, to begin), dividisi (to divide oneself, to separate oneself), une isule (island, isle; the plural form isulis is used here), il forest (foreigner; the plural form forescj is used here), seont (according to), il paîs (land, country), il lengaç (language, speech), la tribù (tribe, family), la gjernazie (offspring).
la int e à scomençât a dividisi
the people began to separate
the families started to split up
ognidun seont il so lengaç
each according to his language
The sons of Ham are now listed: Kus (Cush), Misraim (Mizraim), Put (Phut), Canaan (Canaan).
The sons of Cush are now listed: Sebe (Seba), Avile (Havilah), Sabte (Sabtah), Rame (Raamah), Sabteche (Sabtechah); and the sons of Raamah: Sabe (Shebah), Dedan (Dedan).
You will recall that the verb vê, in addition to the English to have, also means to get, to beget, to obtain, etc.
Kus al à vût Nimrod
Cush begot Nimrod
Grant, as an adjective, means big, mighty. As a noun, il grant can be understood as meaning mighty man.
al è stât il prin grant di chest mont
he was the first mighty man of this world
The Friulian for hunter is il cjaçadôr. The adjective brâf means good, skilled, able; its feminine form is brave.
al jere un cjaçadôr brâf
he was a good hunter
he was an able hunter
You will recall that denant di means before, in front of: denant dal Signôr (before the Lord).
The reflexive verb dîsi means to be said. Si dîs, then, means it is said; this is the third-person singular of the presint indicatîf.
par chel si dîs che
for this reason it is said that
Come Nimrod means like Nimrod.
Compare the following:
un cjaçadôr brâf
il cjaçadôr plui brâf
an able hunter
the most able hunter
It does not appear in this verse, but the Friulian verb for to hunt is cjaçâ, which is related to il cjaçadôr.
cjaçâ un cierf
to hunt a deer
You will remember that il paron means ruler, master, leader.
al à scomençât a jessi paron di
he started to be the ruler of
A number of placenames appear in this verse: Babêl (Babel), Uruc (Uruk), Acad (Akkad), Calne (Calneh), Senaar (Shinar).
The Friulian la citât means city; its plural form is lis citâts.
dutis citâts che a son te tiere di Senaar
all cities that are in the land of Shinar
New placenames appear: Ninive (Nineveh), Recobot-Ir (Rehoboth), Calac (Calah).
Assur (Asshur) is a son of Shem; see verse 22.
You will recall that the expression saltâ fûr, depending on the context, can mean to come out, to go out, to flow out (in reference to a river), etc.
di li al saltà fûr Assur
from there Asshur came forth
You have seen the expression fâ sù before in the context of a settlement: it means to build, to establish.
al fasè sù Ninive
he built Nineveh
The placename Resen appears, which is the same in English. Fra means between: fra Ninive e Calac (between Nineveh and Calah).
Grande is the feminine form of the adjective grant. Une grande citât means great city, mighty city. E sarès is the feminine, third-person singular of the condizionâl presint of the verb jessi.
The sons of Mizraim are listed: Lud (Ludim), Anam (Anamim), Laab (Lehabim), Naftuc (Naphtuhim).
Lis tribûs is the plural of la tribù (tribe, family).
The list of Mizraim’s sons continues: Patros (Pathrusim), Casluc (Casluhim), Caftor (Caphtorim). I filisteus are the Philistines; the singular form is il filisteu.
di li dopo a son saltâts fûr i filisteus
from there the Philistines later came
(that is, from whom the Philistines later came)
Canaan’s lineage begins: Sidon (Sidon), Chet (Heth). Sidon was his first son: il prin fi.
Canaan’s lineage continues: il gjebuseu (the Jebusite), l’amoreu (the Amorite), il gjergjeseu (the Girgasite).
Canaan’s lineage continues: l’eveu (the Hivite), l’archit (the Arkite), il sinit (the Sinite).
Canaan’s lineage continues: l’arvadit (the Arvadite), il semarit (the Zemarite), l’amatit (the Hamathite).
I cananeus are the Canaanites; the singular form is il cananeu.
Plui in ca means later on, afterwards. The reflexive verb dispierdisi means to disperse oneself.
lis tribûs dai cananeus si dispierderin
the families of the Canaanites dispersed
New placenames appear in this verse: Gjerar (Gerar), Gaze (Gaza), Sodome (Sodom), Gomore (Gomorrah), Adme (Admah), Zeboim (Zeboim), Lese (Lasha).
The Friulian il confin means confine, border. De bande di can be understood as meaning on the side of. Fint a translates as until, as far as.
il confin dai cananeus
the border of the Canaanites
al leve di Sidon de bande di Gjerar
it went from Sidon on the Gerar side
fint a Gaze
as far as Gaza
Al leve is the masculine, third-person singular of the imperfet indicatîf of the verb lâ.
This verse does not present any new usages.
A new name appears: Eber, which is the same as in English.
ancje Sem al à vude dissendence
Shem also had a lineage
The sons of Shem are listed: Elam (Elam), Assur (Asshur), Arpacsad (Arphaxad), Lud (Lud), Aram (Aram).
The sons of Aram are listed: Uz (Uz), Cul (Hul), Gheter (Gether), Mas (Mash).
A new name appears: Selac (Salah).
Two new names appear: Peleg and Joktan, which are the same in English.
You will recall the expression vê non, meaning to be named (literally, to have name). You will also remember that par vie che means given that, seeing as, due to the fact that.
par vie che la tiere e fo dividude
given that the earth was divided
sot di lui
(that is, in his time)
The past participle of the verb dividi (to divide) is dividût.
The lineage of Joktan begins: Almodad (Almodad), Selef (Sheleph), Asarmavet (Hazarmaveth), Jerac (Jerah).
The lineage of Joktan continues: Adoram (Hadoram), Uzal (Uzal), Dikle (Diklah).
The lineage of Joktan continues: Obal (Obal), Abimael (Abimael), Sabe (Sheba).
The lineage of Joktan continues: Ofir (Ophir), Avile (Havilah), Jobab (Jobab).
Two new placenames appear: Mese (Mesha), Sefar (Sephar).
You have another example in this verse of the verb stâ, in the sense of to live, to dwell. More precisely, it forms part of the expression jessi a stâ meaning the same.
o soi a stâ in centri
I live in the city centre
a jerin a stâ de bande di Mese
they lived on the side of Mesha
they lived out in Mesha
The expression in direzion di means in the direction of, towards. The Friulian for direction is la direzion.
in direzion di Sefar
in the direction of Sephar
The masculine noun Orient means east.
The verse does not present any new usages.
The masculine il çoc means stock, in the sense of ancestry, lineage. A people is called un popul in Friulian; its plural form is i popui. Un popul is also used in the name of this Bible: Bibie par un popul (Bible for a people).
al è di li che
it is from there that
a scomençarin a dividisi
they started to split up
they started to divide