Friulian language series: Gjenesi 9:20-29, benedizion di Noè

You now continue your study of the Friulian language by examining verses 20-29 of the ninth chapter of the book of Genesis, where the subject is la benedizion di Noè (Noah’s blessing). These verses take you to the end of the chapter. The two posts pertaining to chapter 9 can be found here.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 9:20-29

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 9:20-29. An archived version of the text can be found here.

Verset 20

The Friulian for vineyard is il vignâl. The expression plantâ un vignâl, then, means to plant a vineyard.

Verset 21

Midiant che means given that, owing to the fact that, on account of the fact that. The Friulian verb for to drink is bevi.

midiant che al veve bevût masse
given that he had drunk too much

From the above, you see that the past participle of bevi is bevût.

al à bevût
al veve bevût
he has drunk
he had drunk

It does not appear in this verse, but the Friulian for wine is il vin. The expression to drink wine, then, is bevi vin.

si incjocà
he got drunk
he became inebriated

si discrotà dentri de tende
he got undressed inside the tent

You will recall from Gjenesi 4 that the Friulian for tent is la tende.

The reflexive verb incjocâsi means to get drunk. At the root of this verb is the adjective cjoc, meaning drunk. As for the reflexive discrotâsi, this means to get undressed. At its root, you will recognise the adjective crot, which you will remember from Gjenesi 2 as meaning naked.

al jere cjoc
he was drunk

al jere crot
he was naked

Verset 22

Recall that al lè is the masculine, third-person singular of the passât sempliç of the verb lâ. The verb contâ means to tell, to relate.

al lè a contâle
he went to relate it
he went to tell about it

Verset 23

La manteline is a cloak or robe.

Su par can be understood as meaning on.

su pes spalis
on the shoulders

The Friulian la spale means shoulder. Pes is a contraction of par + lis. Review contractions involving par here.

le meterin ducj i doi su pes spalis
they both put it on their shoulders

The expression lâ a cessecûl means to go backwards; it can be taken in context as to walk backwards. Lant is the present participle of the verb lâ.

lant a cessecûl
walking backwards
(going backwards)

You have met the verb cuvierzi (or cuviergi) before; it means to cover.

a cuviergerin il pari che al jere crot
they covered their father who was naked

The verb voltâ means to turn; its past participle is voltât. La muse refers to the face, or to the cheeks.

a vevin la muse voltade
they had their faces turned

di chê altre bande
to the other side
(that is, the other way)

You will remember that lôr means their; for example, il lôr vignâl (their vineyard). Review Friulian possessive adjectives. With pari, il is omitted before lôr:

lôr pari crot
their naked father

You have seen other examples of where the definite article is omitted with the names of family members:

so pari (Gjenesi 2:24)
sô mari (Gjenesi 2:24)
so fradi (Gjenesi 4:8)
to fradi (Gjenesi 4:9)
gno fradi (Gjenesi 4:9)

Verset 24

The Friulian adjective sancîr (or sincîr) has a number of different renderings in English, including lucid, clear, sober. The reflexive verb sancirâsi (or sincirâsi) in the context of this verse can be taken as meaning to sober oneself up, to become clear-headed. As for tornâ a sancirâsi, as found in the text, this can be understood as meaning to sober oneself back up, to become clear-headed again.

The expression vignî a savê translates literally as to come to know; the sense of this is to find out. You find the verb vignî used here in its masculine, third-person singular form of the passât sempliç, which is al vignì.

The Friulian la part refers to a bad deed; la part che i veve fat can be understood as meaning the bad deed that he done to him.

The adjective zovin means young. Il fi plui zovin, then, translates as the youngest son.

cuant che Noè al tornà a sancirâsi
when Noah sobered back up
when Noah became clear-headed again

al vignì a savê la part
he came to know the bad deed
he found out about the bad deed

che i veve fat il fi plui zovin
that his youngest son had done to him

Verset 25

The adjective maladet (or maledet) means cursed. As for blessed, which you will find in the next verse, this is expressed as benedet.

maladet seial Canaan
cursed be Canaan
may Canaan be cursed

The above uses the optative subjunctive form seial, from the verb jessi; in the following, the affirmative present subjunctive sedi is used instead:

che al sedi pai siei fradis
let him be for his brothers
may he be for his brothers

l’ultin dai fameis
the last of the servants
the lowest of the servants

The Friulian il famei means servant.

Note in the above that the definite article is used with the plural fradis:

pai siei fradis
= par + i siei fradis

The definite article is omitted before the singular: par so fradi.

More examples: (singular) mê fie, cun so fradi, cun so pari, par sô mari, cun sô sûr; (plural) lis lôr fiis, ai siei fradis, dai siei fradis, cui siei fradis, ai lôr fîs.

Verset 26

In the previous verse, you found maladet (cursed); in this verse, you find benedet (blessed).

benedet seial il Signôr
blessed be the Lord
may the Lord be blessed

che Canaan al sedi il so famei
let Canaan be his servant
may Canaan be his servant

Verset 27

In the notes at Gjenesi 9:3, you saw in the verb charts that the masculine, third-person singular of the presint indicatîf of the verbs (to give) and podê (can, be able) are:

al da
al pues
he gives
he can, is able

In this verse, you find these verbs used in the same person of the coniuntîf presint:

che al dedi
che al puedi
let him give
let him be able

che Diu i dedi dal ben a Jafet
let God give good to Japheth
may God give good to Japheth

In the above, il ben is used as a masculine noun meaning good, benefit. The expression used here is dâ dal ben (to give good; that is, to bring good).

che al puedi lâ a stâ
let him be able to go dwell
may he be able to go dwell

You have seen before that the verb stâ means to dwell, to live:

stâ tes tendis di Sem
to dwell in the tents of Shem

Verset 28

The Frulian for 350 is tresinte e cincuante. You have already encountered the language used in this verse.

dopo dal diluvi
after the flood

Verset 29

The Friulian for 950 is nûfcent e cincuante. You have already encountered the language used in this verse. Review how to count in Friulian.