Friulian language series: Gjenesi 7, Noè e il diluvi

In this post, you continue to learn Friulian through the Bible; you will study the entirety of the seventh chapter of the book of Genesis, where the subject continues with il diluvi (flood) and l’arcje di Noè (Noah’s ark).

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here (Gjenesi 1).

The Friulian Bible that you will read is made available by Glesie Furlane, in Bibie par un popul. You can read and listen to the Bible in Friulian by following the link.

Before you begin your study, you will need to access the text of the verses in Friulian; you can do so by following one of the links below, which will take you to the Bibie par un popul site:

Should the page linked above ever become unavailable, you will find an archived version of the text here.

The reading of this chapter in the video starts at 4:04.

Letôr: Maurizio Franz

Verset 1

In the verse, you encounter the second-person singular imperative form of the verb jentrâ:

jentre te arcje
enter the ark

tu e la tô famee
you and your family

The Friulian for family is la famee.

This is not the first time you are seeing the wording te arcje. If you have consulted the summary of Friulian contractions of a preposition and definite article, you may have been expecting ta l’arcje in the above rather than te arcje, given that the feminine arcje begins with a vowel. You will find variation in certain Friulian contractions and, in fact, both te arcje and ta l’arcje can be found in the Bible; for example:

a jentrarin te arcje (Gjenesi 7:9)
a jentrarin ta l’arcje (Gjenesi 7:13)
they entered the ark

The first example above uses jentrâ te arcje; the second uses jentrâ ta l’arcje. Both mean to enter the ark; remember that Friulian literally says to enter into the ark.

You will recall the Friulian verb for to find, which is cjatâ.

parcè che ti ai cjatât just
because I have found you just

denant di me
before me

You first learned the adjective just (just, upright) in verse 9 of the post pertaining to Gjenesi 6:9-22.

Review the following:

o ai cjatât
ti ai cjatât
I have found
I have found you

The Friulian la razate, which is related to la raze, can be understood as bloodline here.

dome te
only you

framieç di cheste razate
amongst this bloodline

Verset 2

In this verse, you encounter the adjective mont, meaning clean, uncorrupted. (You have come across the word mont before, but as a masculine noun meaning world.)

di ducj i nemâi monts
of all the clean animals

The verb cjoli means to take.

tu ’nt cjolarâs dome un pâr
you will take of them only one pair

In the above, ’nt translates as of them. You have seen ’nt before; for example: la dì che tu ’nt mangjarâs (the day that you will eat of it). Both of it and of them can be rendered by ’nt.

In English, you will take of them only one pair could also be expressed simply as you will take only one pair, where of them (that is, of the clean animals) is understood. Friulian requires the of them (that is, ’nt) to be expressed.

You will remember that il mascjo is a male, and la mascje is a female.

Verset 3

Of the birds, God commands that Noah take siet pârs (seven pairs).

You find a third-person singular, coniuntîf presint conjugation in this verse: e puedi, from the verb podê.

Compare:

la semence e pues restâ
par che la semence e puedi restâ
the seed can remain
so that the seed can remain

Ancjemò means yet, still.

restâ ancjemò su la tiere
to yet remain on the earth

Verset 4

The sense of ancjemò in this verse is another, again.

ancjemò siet dîs
yet (another) seven days
(that is, seven days from now)

The Friulian verb slavinâ means to pour down with rain.

jo o fasarai slavinâ
I shall make it pour down with rain
I shall cause it to pour down with rain

As a sidenote, the usual Friulian verb for to rain is plovi.

al plûf, it is raining
al à plot, it rained
al plovarà, it will rain

You will remember that, for 40, the form corante is used in the Bible, rather than cuarante:

par corante dîs e corante gnots di file
for forty days and forty nights in a row

In the above, the expression di file means in a row, consecutively.

The verb netâ (to clean) is used in this verse in the sense of to eliminate, to get rid of, to do away with.

o netarai de face de tiere
I shall eliminate from the face of the earth
I shall clean from the face of the earth

dut ce che o ai fat
all that which I have made

Verset 5

The language in this verse is a repetition of that found in verse 22 of the post pertaining to Gjenesi 6:9-22.

Verset 6

The Friulian for 600 is sîscent.

Noè al veve sîscent agns
Noah was six hundred years old

In the above, note that the verb (to have) is used in Friulian to say how many years old a person is; that is, a person has a certain number of years, rather than is.

Remember that the Friulian for year is the masculine an; its plural form is agns.

trops agns âstu?
how old are you?
(literally, how many years have you?)

o ai disesiet agns
I am seventeen years old
(literally, I have seventeen years)

To talk about how old a person was at a period in the past, the imperfet indicatîf is used:

o vevi disesiet agns cuant che…
al veve disesiet agns cuant che…
I was seventeen years old when…
he was seventeen years old when…

The verb capitâ means to happen, to occur.

cuant che al capità il diluvi
when the flood occurred

Verset 7

The only new usage in this verse is the verb salvâ (to save); you find it used reflexively in salvâsi di (to save oneself from).

par salvâsi des aghis dal diluvi
in order to save himself from the waters of the flood

Verset 8

The adjective soç (unclean) is the antonym of mont (clean). The rest of this verse contains language with which you are familiar.

Verset 9

You will recognise the third-person plural, passât sempliç conjugation a jentrarin (they entered).

a jentrarin te arcje di Noè
they entered Noah’s ark

You have seen the noun la sorte before, meaning sort, kind.

un pâr par sorte
one pair per sort
one pair by kind

Come che means as, how.

come che Diu i veve ordenât a Noè
as God had commanded Noah

You will remember that Friulian says to command to someone, which is why you find i and a Noè in the above.

Verset 10

The verb spirâ means to expire, as in to exhale (one’s final breath before death). Rather than as a verb, spirâ is used here as a noun meaning expiry, end.

sul spirâ dai siet dîs
at the end of the seven days
(more literally, upon the expiry of the seven days)

The verb plombâ means to pour down.

lis aghis dal diluvi a plombarin su la tiere
the waters of the flood poured down on the earth

In the above, you will recognise a plombarin as being the third-person plural, passât sempliç of the verb plombâ.

Verset 11

This verse tells you that flood occurred in Noah’s six hundredth year of life, in the second month, on the seventeeth day of the month. You will remember that the Friulian word for month is il mês.

il secont mês
the second month

ai disesiet dal mês
on the seventeeth of the month

The flood occurred right on that day: propit in chê dì.

In the phrase ai disesiet dal mês, note that Friulian uses the preposition a, whereas English uses on. The contraction ai (on the) is used because disesiet requires the plural.

The expression spissulâ fûr means to gush forth, to flow out.

a spissularin fûr
they gushed forth

That which gushed forth were dutis lis risultivis (all the springs; fountains) dal grant abìs (of the great abyss). La risultive is the Friulian word for source, spring; the masculine abìs is equivalent to the English abyss.

The verb spalancâ means to open wide; for example:

spalancâ la puarte
to open the door wide

The reflexive spalancâsi, then, means to open oneself wide.

si spalancarin lis gataradis dal cîl
the watergates of the heaven opened themselves wide

The Friulian la gatarade refers to a sluicegate or floodgate; this is a barrier that controls the flow of water. In the context of the Bible, la gatarade refers to the windows of the celestial ocean located above the firmament. You read about the firmament and celestial ocean in the notes for Gjenesi 1:1.

Verset 12

The Friulian word for rain is la ploe, or la ploie.

la ploe e vignì jù
the rain came down

In the above, the expression vignî jù means to come down. You read that the rain came down by the bucketful: vignì jù a selis. The Friulian for bucket is la sele.

The rain poured down for forty days and forty nights: par corante dîs e corante gnots.

Verset 13

The phrase ta chê stesse dì means on that same day (literally, in that same day). The word for same here is stesse (feminine singular); its masculine singular form is stes.

You have already encountered the rest of the usages appearing in this verse. You may wish to review the following, however:

Verset 14

Dutun cun lôr means along with them, together with them.

Learn these three nouns: il salvadi (wild beast), il dumiesti (domestic animal; cattle), and une ale (wing).

The verb svolâ means to fly: al svole (it flies). You find the variant al svoe in this verse.

The plural of the feminine ale is alis:

dut ce che al à alis
all that which has wings
everything that has wings

Verset 15

This verse does not present any new usages. You will remember that la cjar means flesh, and la vite means life. Un pâr is the Friulian for pair.

un pâr di
a pair of
one pair of

dut ce che al è cjar
all that which is flesh

dut ce che al à la vite
all that which has life
(that is, all that is living)

Verset 16

You will remember that chei che means those who.

chei che a jentrarin
those who entered

You will also remember that a jerin is the third-person plural, imperfet indicatîf conjugation of jessi.

a jerin un mascjo e une mascje
they were a male and a female

The expression inclostrâ la puarte can be understood here as meaning to seal the door. Daûr means behind, after.

il Signôr al inclostrà la puarte daûr di Noè
the Lord sealed the door behind Noah

Verset 17

The verb durâ means to last. A lunc is to be understood here as in duration.

il diluvi al durà
the flood lasted

corante dîs a lunc
forty days long
forty days in duration

You come across two verbs that you have already seen before: cressi (to increase, to grow) and alçâ (to raise).

lis aghis a cresserin
the waters increased

lis aghis a alçarin l’arcje
the waters raised the ark

You will also remember the verb puartâ, meaning to bring. You find it used passively in this verse:

e fo puartade
it was brought

Puartade is the feminine form of the past participle puartât; it agrees with the feminine arcje: l’arcje e fo puartade (the ark was brought).

In alt means high up.

e fo puartade in alt
it was brought high up

Sore la tiere means above the earth.

Verset 18

In this verse, you find the verb alçâ used in reflexive form: alçâsi (to raise oneself).

lis aghis si alçarin
the waters raised themselves
(that is, the waters got higher)

The expression fâ pôre means to cause fear, to scare, where fear is rendered by the feminine noun la pôre.

lis aghis a cresserin di fâ pôre
the waters increased such that they caused fear

The expression sul fîl des aghis means on the surface of the waters, where il fîl (line, file) is used figuratively in the sense of surface.

l’arcje e leve vie sul fîl des aghis
the ark went off on the surface of the waters

In the above, the expression used is lâ vie; this translates literally as to go away, but you will understand it here as meaning to go off, to take off. E leve (she was going, it was going) is the feminine, third-person singular, imperfet indicatîf conjugation of the verb lâ.

Verset 19

The expression simpri di plui means more and more (literally, always more).

a cresserin simpri di plui
they increased more and more
they continued to increase

The feminine la mont means mount, mountain. This is not to be confused with the masculine il mont (world) or the adjective mont (clean) already encountered. The verb cuvierzi (or cuviergi) means to cover.

a cuviergerin dutis lis monts
they covered all the mounts

ancje chês plui altis
even those most high

In the above, you will remember that alt means tall, high; its four forms are alt (masculine singular), alts (masculine plural), alte (feminine singular), altis (feminine plural).

The phrase sot dal cîl, which you have seen before, means under the heaven.

Verset 20

You first encountered the noun il comedon (cubit; elbow) in verse 15 of the post pertaining to Gjenesi 6:9-22.

si alçarin di cuindis comedons
they raised themselves by fifteen cubits
they increased by fifteen cubits

Parsore des monts means over the mounts. You first encountered the expression parsore di (over) in verse 2 of the post pertaining to Gjenesi 1:1-10, where you read il spirt di Diu al svualampave parsore des aghis. In both parsore des monts and parsore des aghis, des is a contraction of di + lis.

Verset 21

The reflexive inneâsi means to drown, to die by drowning.

e cussì s’inneà ogni cjar
and thus drowned every flesh

The verb balinâ means to move about.

ogni cjar ch’e baline su la tiere
every flesh that moves about on the earth

You first encountered bestiis salvadiis in verse 24 of the post pertaining to Gjenesi 1:20-25. You will remember that lis bestiis is the plural of la bestie, and that the adjective salvadi means wild; its four forms are salvadi (masculine singular), salvadis (masculine plural), salvadie (feminine singular) salvadiis (feminine plural).

The verb sgripiâ means to scamper, to scurry, to creep about.

dut ce che al sgripie su la tiere
all that which creeps about on the earth
everything that scurries on the earth

Dute la int means all the people, where the feminine singular int is the Friulian for people.

Verset 22

You first encountered une soflade di vite (breath of life) in verse 7 of the post pertaining to Gjenesi 2:4-14. There, you read that God blew the breath of life tes busis dal nâs of the man. In this verse, rather than lis busis dal nâs, you find lis narilis; the singular form is la narile (nostril).

une soflade di vite tes narilis
a breath of life in its nostrils
(literally, a breath of life in the nostrils)

Vadì can be understood here as meaning that is, that is to say.

dut ce che al jere vîf
all that which was alive
everything that was alive

su la tiere ferme
on the dry land

In the above, the adjective fer means firm, solid; its feminine form is ferme.

You will remember that the verb murî means to die.

dut al murì
everything died

As a sidenote, the past participle of the verb murî is muart; you can use this to form the passât prossim:

al è muart
he died
he has died

al è muart intun incident stradâl
he died; he has died in a car accident
(literally, he has died in a street accident)

In the above, the Friulian word for accident is un incident. The adjective stradâl is related to the feminine noun la strade, meaning street.

Verset 23

You will remember that the verb sparî means to disappear.

cussì a sparirin ducj chei che
thus disappeared all those who

ducj chei che a jerin su la face de tiere
all those who were on the face of the earth

Scomençant is the present participle of the verb scomençâ (to start, to begin).

scomençant dal om
starting with man

jù jù fint a lis bestiis
all the way down to the beasts

You have seen the verb netâ before; it means to clean, but it is used here in the sense of to eliminate. In this verse, you find netâ vie, which literally means to clean away.

a forin netâts vie de tiere
they were eliminated from the earth
(literally, they were cleaned away from the earth)

Review:

al fo netât vie
a forin netâts vie
he; it was cleaned away
they were cleaned away

Only Noah remained: al restà dome Noè; and that which was with him in the ark: e ce che al jere cun lui ta l’arcje.

Verset 24

La montane is another word for flood. You will remember that the verb durâ means to last, and that the Friulian for 150 is cent e cincuante.