Friulian language series: Gjenesi 6:1-8, coruzion dai oms

This post continues your study of the Friulian language as used in the book of Genesis; you will now begin your study of the sixth chapter, where the subject is la coruzion dai oms (corruption of men). In this post, you will examine verses 1-8. The two posts pertaining to chapter 6 can be found here.

If you are arriving on this site for the first time, begin your study of the Friulian language here.

Read Gjenesi 6:1-8

To read the Friulian text of the Bible associated with the notes below or listen to its audio, visit Bibie par un popul and consult Gjenesi 6:1-8. An archived version of the text can be found here.

Verset 1

Recall that cuant che means when.

An important Friulian verb to learn that appears now for the first time is scomençâ (to start). The verb cressi means to grow, to increase.

i oms a scomençarin a cressi
the men started to increase (in number)

A scomençarin is the third-person plural of the passât sempliç of the verb scomençâ. You will perhaps remember having already seen other third-person plural passât sempliç forms; in the posts pertaining to Gjenesi 3:1-7 and Gjenesi 3:8-13, you saw the following: si viergerin (from viergisi), si inacuargerin (from inacuarzisi), a cusirin (from cusî), si faserin (from fâsi), a sintirin (from sintî), a lerin (from ). You will have noticed that all of these examples end in arin, erin or irin.

You encounter yet another third-person plural of the passât sempliç in a nasserin; the verb here is nassi (to be born).

a nasserin ancje lis fiis
daughters were also born

Remember that the Friulian for son and daughter is il fi and la fie; their plural forms are i fîs and lis fiis.

Verset 2

You will no doubt have been able to guess that a vioderin is conjugated in the third-person plural of the passât sempliç; the verb here is viodi (to see).

i fîs di Diu a vioderin che
the sons of God saw that

You have seen a jerin (from the verb jessi) a number of times before; despite ending in erin, this is not the passât sempliç (1) but the imperfet indicatîf (2):

a forin (1)
a jerin (2)

lis fiis dai oms a jerin nininis
the daughters of men were pretty

In the above, you encounter the adjective ninine, meaning pretty.

The verb cjoli means to take; it is similar to cjapâ. You will recognise the third-person plural, passât sempliç in the following:

a cjolerin
they took

At this point, it would be useful to observe the form taken by the third-person plural passât sempliç, from amongst some of those that you have already encountered, in relation to the infinitive:

scomençâ > a scomençarin

nassi > a nasserin
viodi > a vioderin
cjoli > a cjolerin
viergi > a viergerin

cusî > a cusirin
sintî > a sintirin

The verb plasê means to please. You have not seen its third-person plural, passât sempliç form, but can you guess what it might be?

plasê > a plaserin

In the text, you find the verb plasê used in a different tense:

a cjolerin chês che ur plasevin
they took those who were pleasing to them

Recall that the feminine plural chês means those; it refers to lis fiis here. A plasevin is the third-person plural of the imperfet indicatîf of the verb plasê.

a plasevin
they were pleasing

Recall also that ur means to them. Review Friulian direct and indirect object pronouns.

ur plasevin
to them they were pleasing
they were pleasing to them

It is with the verb plasê that Friulian conveys what English does with to like.

ur plasevin
they were pleasing to them
= they liked them

chest libri mi plâs
this book is pleasing to me
= I like this book

The difference between the Friulian plasê and the English to like is in the subject. In English, the person doing the liking is the subject: I like this book. In Friulian, that which is liked is the subject: chest libri mi plâs (this book is pleasing to me). For this reason, you may find it useful to correlate plasê to the English to be pleasing rather than to like, until you have a hold on its usage.

Verset 3

Al pues is the masculine, third-person singular of the presint indicatîf of the verb podê (can, to be able); its negative form is nol pues. In this verse, you find instead of pues.

nol pò il gno spirt
my spirit cannot

tignî sù l’om par simpri
abide in man forever

You have seen the Friulian for flesh before: la cjar. You will perhaps remember the wording e je cjar de mê cjar (she is flesh of my flesh) from Gjenesi 2:23. In this verse, you read:

parcè che al è cjar
because he is flesh

The expression pa la cuâl means which is why, for this reason. The Friulian for 120 is cent e vincj. Review Friulian cardinal numbers.

pa la cuâl
for this reason

nol vivarà
he shall not live

plui di cent e vincj agns
more than one hundred and twenty years

Verset 4

The expression ta chei timps means in those times.

ta chei timps, e ancje dopo
in those times, and also afterwards

The Friulian for world is il mont. The expression meti al mont translates literally as to put (in)to the world, but the sense of it is to bring into the world, to give birth to. La dissendence means lineage, descendants.

ur meterin al mont une dissendence
unto them they brought [put] into the world a lineage
(that is, they bore children to them)

You will have recognised the use of the third-person plural, passât sempliç of the verb meti in the above: a meterin.

I nefilim are the nephilim, a people who lived on earth at the time when lis fiis dai oms (daughters of men) bore children to i fîs di Diu (sons of God).

su la tiere a vivevin i nefilim
on the earth lived the nephilim
on the earth used to live the nephilim

A vivevin is the third-person plural of the imperfet indicatîf of the verb vivi (to live).

Depending on the context, un omenon can refer to a mighty man or a very large man; here, it means mighty man. Di une volte translates literally as of a time; the sense of it is of the past.

i omenons di une volte
the mighty men of the past

The third-person plural of the condizionâl presint the verb jessi is a saressin. In the text, you find a saressin stâts, which is the third-person plural of the condizionâl passât.

a saressin
a saressin stâts
they would be
they would have been

The adjective innomenât means renowned, famous. The expression une vore translates as very, really.

oms une vore innomenâts
very renowned men

Verset 5

La tristerie is the Friulian for wickedness, maliciousness.

la tristerie dal om
the wickedness of man

The Friulian masse expresses the idea of too, overly.

masse grant
too big, too great

la tristerie dal om e jere masse grande
the wickedness of man was too great

The expression dentri di sè means within oneself; here, because it is question of man, it translates as within himself. The verb masanâ means to brew, to ruminate.

dentri di sè al masanave dome robatis
within himself he brewed only wicked things
(that is, within himself he brewed only wicked thoughts; he devised only wicked ideas within himself)

In the above, une robate translates as bad thing, wicked thing; it derives from la robe, meaning thing. Dome means only. Al masanave is the masculine, third-person singular of the imperfet indicatîf of the verb masanâ; you can understand it as meaning he was brewing (ruminating), he used to brew (ruminate).

The expression dute la mari dal dì means all day long.

Verset 6

The reflexive verb pintîsi means to regret; the expression pintîsi di vê fat means to regret having done; made.

il Signôr si pintì di vê fat l’om
the Lord regretted having made man

You will recall the noun il dolôr, meaning pain. The expression provâ un dolôr means to feel a pain. The Friulian word for heart is il cûr.

al provà un grant dolôr di cûr
he felt a great pain in his heart
(literally, he felt a great heart pain)

Verset 7

O vuei is the first-person singular of the presint indicatîf of the verb volê (to want). Review the entire present indicative conjugation of the verb volê. (See the chart in the notes at verse 9.)

In Gjenesi 3:23, you read that God drove Adam out of the garden of Eden: il Signôr Diu lu parà fûr dal zardin dal Eden. The expression used was parâ fûr (to drive out). In the current verse, you now find the expression parâ vie, meaning to do away with, to get rid of.

o vuei parâ vie
I want to do away with

de face de tiere
from the face of the earth

l’om che o ai creât
the man whom I have created

The expression dutune cun means together with, along with.

dutune cul om, ancje lis bestiis
along with man, also the beasts

You first encountered the reflexive verb strissinâsi (to slither) in the post pertaining to Gjenesi 1:20-25, where one of the examples that you read of it was lis bestiis che si strissinin su la tiere (the beasts that slither on the ground). In the current verse, you find lis bestiis replaced by the feminine plural chês:

chês che si strissinin
those that slither

You will remember that the plural i ucei means birds. Its singular form is ucel.

God states the reason for wanting to destroy everything:

parcè che mi pintìs di vêju fats
because I regret having made them

mi pintìs
mi pintìs di vê fat
mi pintìs di vêju fats
I regret
I regret having made
I regret having made them

Verset 8

You have encountered the expression cjalâ di bon voli before (Gjenesi 4:5); it means to look favourably upon. The Friulian word for eye is il voli. Bon voli means good eye; di bon voli, then, which translates literally as of (a) good eye, can be understood as meaning favourably.

ma Noè
but Noah

Diu lu cjalave di bon voli
God looked favourably upon him

Al cjalave is the masculine, third-person singular of the imperfet indicatîf of the verb cjalâ.

Continue your study of chapter 6 of the book of Genesis. There are two parts in total.