Italian language series: translation exercise 1

If you have worked through the first three parts of chapter 1 (part 1, part 2, part 3) of your study of Carlo Collodi’s Le avventure di Pinocchio, have a go at the translation activity below.

Using the words you have studied in the past three posts, translate the following from English to Italian (some of the sentences are nonsensical, but probably nothing worse than you would find in Pinocchio!):

  1. There was a piece of wood in the old woodworker’s workshop.
  2. Do not cry like a child!
  3. Once upon a time there was a ripe cherry that laughed like a child.
  4. If I am not mistaken, the princess will put herself in the stove.
  5. The piece of wood showed up in the fireplace.
  6. If the princess shows up, put her in the stove!
  7. The woodworker showed up at a bad moment.
  8. The tip of the arrow is shiny.
  9. The tip of the young reader’s nose is violet.
  10. In the winter, the princess puts herself in the stove to heat up the rooms.

Possible answers:

  1. C’era un pezzo di legno nella bottega del vecchio falegname.
  2. Non piangere come un bambino!
  3. C’era una volta una ciliegia matura che rideva come un bambino.
  4. Se non sbaglio, la principessa si metterà nella stufa.
  5. Il pezzo di legno è capitato (capitò) nel caminetto.
  6. Se capita la principessa, mettila nella stufa!
  7. Il falegname è capitato (capitò) in un brutto momento.
  8. La punta della freccia è lustra.
  9. La punta del naso del piccolo lettore è paonazza.
  10. D’inverno (in inverno) la principessa si mette nella stufa per riscaldare le stanze.